Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.22

Genèse 2.22 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGL’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et il l’amena vers l’homme.
NEGL’Eternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et il l’amena vers l’homme.
S21L’Éternel Dieu forma une femme à partir de la côte qu’il avait prise à l’homme et il l’amena vers l’homme.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANet de la côte qu’il avait prise de l’homme, l’Éternel Dieu forma une femme, et il l’amena vers l’homme.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt le Seigneur Dieu forma la femme de la côte qu’il avait tirée d’Adam, et l’amena à Adam.
MAREt l’Éternel Dieu fit une femme de la côte qu’il avait prise d’Adam, et la fit venir vers Adam.
OSTEt l’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise d’Adam, et la fit venir vers Adam.
CAHL’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise à l’homme, et l’amena à l’homme.
GBTEt de la côte qu’il avait tirée d’Adam le Seigneur Dieu fit la femme, et l’amena à Adam.
PGREt l’Etemel Dieu bâtit en femme la côte qu’il avait prise de l’homme, et Il l’amena à l’homme.
LAUEt l’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et l’amena vers l’homme.
DBYEt l’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et l’amena vers l’homme.
ZAKL’Éternel-Dieu organisa en une femme la côte qu’il avait prise à l’homme, et il la présenta à l’homme.
TANL’Éternel-Dieu organisa en une femme la côte qu’il avait prise à l’homme, et il la présenta à l’homme.
VIGEt le Seigneur Dieu forma la (une) femme de la côte qu’il avait tirée d’Adam, et il l’amena à Adam.
FILEt le Seigneur Dieu forma la femme de la côte qu’il avait tirée d’Adam, et il l’amena à Adam.
CRADe la côte qu’il avait prise de l’homme, Yahweh Dieu forma une femme, et il l’amena à l’homme.
BPCEt Yahweh Dieu bâtit une femme de la côte qu’il avait prise à l’homme et il l’amena à l’homme.
AMIEt le Seigneur Dieu forma la femme de la côte qu’il avait tirée d’Adam, et l’amena à Adam.
JERPuis, de la côte qu’il avait tirée de l’homme, Yahvé Dieu façonna une femme et l’amena à l’homme.
CHUIHVH-Adonaï Elohîms bâtit la côte, qu’il avait prise du glébeux, en femme. Il la fait venir vers le glébeux.
BDPAvec la côte qu’il avait prise à l’homme, Yahvé Dieu fit une femme, et il vint la présenter à l’homme.
KJFEt le SEIGNEUR Dieu fit une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et l’amena vers l’homme.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ᾠκοδόμησεν κύριος ὁ θεὸς τὴν πλευράν ἣν ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ Αδαμ εἰς γυναῖκα καὶ ἤγαγεν αὐτὴν πρὸς τὸν Αδαμ.
VULet aedificavit Dominus Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem et adduxit eam ad Adam
SWAHuyo akamzalia mwana, akamwita jina lake Gershomu, maana alisema, Nimekuwa mgeni katika nchi ya ugeni.
BHSוַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם׃