×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 19.6

Genèse 19.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Lot sortit de sa maison ; et ayant fermé la porte derrière lui, il leur dit :
MARMais Lot sortit de [sa maison] pour leur [parler] à la porte, et ayant fermé la porte après soi,
OSTAlors Lot sortit vers eux à l’entrée de la maison, et il ferma la porte après lui,
CAHLote alla les trouver à l’entrée (de sa maison), et ferma la porte derrière lui.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Lot sortit vers eux devant la porte qu’il referma derrière lui ;
LAUEt Lot sortit vers eux à l’entrée [de la maison], et il ferma la porte après lui.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLot sortit vers eux à l’entrée, et ferma la porte après lui ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Lot s’avança vers eux à l’entrée de la maison, et ayant fermé la porte derrière lui,
ZAKLoth alla à leur rencontre, à l’entrée de sa maison, dont il ferma la porte sur lui ;
VIGLot sortit de sa maison ; et, ayant fermé la porte derrière lui, il leur dit :
FILLot sortit de sa maison; et, ayant fermé la porte derrière lui, il leur dit:
LSGLot sortit vers eux à l’entrée de la maison, et ferma la porte derrière lui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALot s’avança vers eux à l’entrée de la maison et, ayant fermé la porte derrière lui,
BPCLot sortit vers eux à l’entrée de la maison et referma la porte derrière lui
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLot sortit vers eux à l’entrée de la maison, et ferma la porte derrière lui.
CHULot sort vers eux, à l’ouverture. Il a refermé le battant derrière lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLot sortit vers eux à l’entrée de sa maison et referma la porte derrière lui.
S21Lot sortit vers eux à l’entrée de la maison et ferma la porte derrière lui.
KJFAlors Lot sortit vers eux à la porte, et il ferma la porte après lui,
LXXἐξῆλθεν δὲ Λωτ πρὸς αὐτοὺς πρὸς τὸ πρόθυρον τὴν δὲ θύραν προσέῳξεν ὀπίσω αὐτοῦ.
VULegressus ad eos Loth post tergum adcludens ostium ait
BHSוַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם לֹ֖וט הַפֶּ֑תְחָה וְהַדֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !