×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 15.17

Genèse 15.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 15.17  Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde ; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 15.17  Quand le soleil fut couché, l’obscurité devint profonde ; alors une fournaise fumante et des flammes passèrent entre les animaux partagés.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 15.17  Quand le soleil fut couché, l’obscurité devint profonde ; alors une fournaise fumante et une torche de feu passèrent entre les animaux partagés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 15.17  Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde ; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.

Segond 21

Genèse 15.17  Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde, et un four fumant et des flammes passèrent entre les animaux partagés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 15.17  Lorsque le soleil fut couché et que l’obscurité fut totale, un tourbillon de fumée et une torche de feu passèrent soudain entre les animaux partagés.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 15.17  Le soleil se coucha, et dans l’obscurité voici qu’un four fumant et une torche de feu passèrent entre les morceaux.

Bible de Jérusalem

Genèse 15.17  Quand le soleil fut couché et que les ténèbres s’étendirent, voici qu’un four fumant et un brandon de feu passèrent entre les animaux partagés.

Bible Annotée

Genèse 15.17  Et lorsque le soleil fut couché et que la nuit fut venue, voici une fournaise fumante et un brandon de feu passaient entre ces animaux partagés.

John Nelson Darby

Genèse 15.17  Et il arriva que le soleil s’étant couché, il y eut une obscurité épaisse ; et voici une fournaise fumante, et un brandon de feu qui passa entre les pièces des animaux.

David Martin

Genèse 15.17  Il arriva aussi que le soleil étant couché, il y eut une obscurité toute noire, et voici un four fumant, et un brandon de feu qui passa entre ces choses qui avaient été partagées.

Osterwald

Genèse 15.17  Et lorsque le soleil fut couché, il y eut une obscurité épaisse ; et voici, il y eut une fournaise fumante, et une flamme de feu qui passa entre les chairs partagées.

Auguste Crampon

Genèse 15.17  Lorsque le soleil fut couché et qu’une profonde obscurité fut venue, voici qu’un four fumant et un brandon de feu passaient entre les animaux partagés.

Lemaistre de Sacy

Genèse 15.17  Lors donc que le soleil fut couché, il se forma une obscurité ténébreuse ; il parut un four d’où sortait une grande fumée, et l’on vit une lampe ardente qui passait au travers de ces bêtes divisées.

André Chouraqui

Genèse 15.17  Et c’est au déclin du soleil : c’est l’opacité. Et voici un four de fumée, une torche de feu qui passaient entre ces coupures.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 15.17  וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ בָּ֔אָה וַעֲלָטָ֖ה הָיָ֑ה וְהִנֵּ֨ה תַנּ֤וּר עָשָׁן֙ וְלַפִּ֣יד אֵ֔שׁ אֲשֶׁ֣ר עָבַ֔ר בֵּ֖ין הַגְּזָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 15.17  As the sun went down and it became dark, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses.