×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.22

Genèse 14.22 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 14.22  Abram répondit au roi de Sodome : Je lève la main vers l’Éternel, le Dieu Très Haut, maître du ciel et de la terre :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14.22  Abram répondit au roi de Sodome : Je lève la main vers l’Éternel, le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre :

Segond 21

Genèse 14.22  Abram répondit au roi de Sodome : « Je le jure, la main levée vers l’Éternel, le Dieu très-haut, le maître du ciel et de la terre :

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 14.22  Abram répondit au roi de Sodome : J’ai levé ma main vers l’Éternel, le Dieu Très-Haut, qui a fondé les cieux et la terre :

John Nelson Darby

Genèse 14.22  Et Abram dit au roi de Sodome : J’ai levé ma main vers l’Éternel, le Dieu Très-haut, possesseur des cieux et de la terre :

David Martin

Genèse 14.22  Et Abram dit au Roi de Sodome : J’ai levé ma main à l’Éternel, le [Dieu] Fort, Souverain, possesseur des cieux et de la terre, [en disant] :

Ostervald

Genèse 14.22  Et Abram dit au roi de Sodome : Je lève ma main vers l’Éternel, le Dieu Très-Haut, fondateur des cieux et de la terre,

Lausanne

Genèse 14.22  Et Abram dit au roi de Sodome : J’ai levé la main vers l’Éternel, le Dieu Très-Haut, possesseur du{Ou qui a formé le.} ciel et de la terre :

Vigouroux

Genèse 14.22  Abram lui répondit : Je lève la main (et je jure par) (vers) le Seigneur le Dieu très haut, possesseur du ciel et de la terre

Auguste Crampon

Genèse 14.22  Abram répondit au roi de Sodome : " J’ai levé la main vers Yahweh, le Dieu Très-Haut, qui a créé le ciel et la terre :

Lemaistre de Sacy

Genèse 14.22  Abram lui répondit : Je lève la main et je jure par le Seigneur, le Dieu très-haut, possesseur du ciel et de la terre,

Zadoc Kahn

Genèse 14.22  Abram répondit au roi de Sodome Je lève la main devant l’Eternel, qui est le Dieu suprême, auteur des cieux et de la terre

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 14.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 14.22  וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָ֖ם אֶל־מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם הֲרִימֹ֨תִי יָדִ֤י אֶל־יְהוָה֙ אֵ֣ל עֶלְיֹ֔ון קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

La Vulgate

Genèse 14.22  qui respondit ei levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem caeli et terrae