×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.12

Genèse 14.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 14.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 14.12et ils emmenèrent aussi Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout ce qui était à lui.
David Martin - 1744 - MARGenèse 14.12Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout son bien ; puis ils s’en allèrent.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 14.12Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout son bien, et ils s’en allèrent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 14.12Ils enlevèrent aussi Lote, neveu d’Abrame, avec ses richesses, et s’en allèrent ; il habitait Sedome.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 14.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 14.12Et ils prirent Lot et sa richesse, le fils du frère d’Abram, et partirent ; or il habitait Sodome.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 14.12Ils prirent aussi, en s’en allant{Héb. et ils s’en allèrent.} Lot, fils du frère d’Abram, et son avoir ; car il habitait à Sodome.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 14.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 14.12Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, et son bien, et ils s’en allèrent ; car Lot habitait dans Sodome.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 14.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 14.12Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, et ses biens, et s’en allèrent ; or il demeurait à Sodome.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 14.12Ils prirent aussi, avec ses biens, Loth, neveu d’Abram, qui était alors à Sodome, et se retirèrent.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 14.12et ils emmenèrent aussi Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout ce qui était à lui.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 14.12Et ils emmenèrent aussi Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout ce qui était à lui.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 14.12Ils enlevèrent aussi, avec ses biens, Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait à Sodome ; et ils s’en allèrent.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 14.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAGenèse 14.12Ils prirent aussi Lot, fils du frère d’Abram, et ses biens, et ils s’en allèrent ; or, il demeurait à Sodome.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 14.12Ils s’emparèrent également de Lot, fils du frère d’Abraham, et de ses biens, puis s’en allèrent. Lui demeurait à Sodome.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 14.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 14.12Ils enlevèrent aussi, avec ses biens, Lot, fils du frère d’Abram, qui demeurait à Sodome ; et ils s’en allèrent.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 14.12Ils prennent Lot, le fils du frère d’Abrâm avec son acquis puis s’en vont : lui, il habite Sedôm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 14.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 14.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 14.12Ils avaient pris aussi Lot et tous ses biens avant de partir: c’était le neveu d’Abram et il habitait Sodome.
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 14.12Ils s’emparèrent aussi, avec ses biens, de Lot, le fils du frère d’Abram, avant de s’en aller. C’est qu’il habitait à Sodome.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 14.12Et ils prirent Lot, le fils du frère d’Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout ses biens, et ils partirent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 14.12ἔλαβον δὲ καὶ τὸν Λωτ υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ Αβραμ καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ καὶ ἀπῴχοντο ἦν γὰρ κατοικῶν ἐν Σοδομοις.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 14.12necnon et Loth et substantiam eius filium fratris Abram qui habitabat in Sodomis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 14.12וַיִּקְח֨וּ אֶת־לֹ֧וט וְאֶת־רְכֻשֹׁ֛ו בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 14.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !