×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.11

Genèse 14.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 14.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 14.11 Les vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent ;
David Martin - 1744 - MARGenèse 14.11Ils prirent donc toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres ; puis ils se retirèrent.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 14.11Alors ils prirent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et s’en allèrent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 14.11Ceux-là enlevèrent toutes les richesses de Sedome et d’Amora, tous leurs vivres, et partirent ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 14.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 14.11Alors ils prirent toute la richesse de Sodome et de Gomorrhe et toutes leurs provisions de bouche et partirent.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 14.11Et [les rois] prirent tout l’avoir de Sodome et de Gomore, et toute leur nourriture, et ils s’en allèrent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 14.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 14.11Et ils prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 14.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 14.11Et [les ennemis] prirent tous les biens de Sodome et Gomorrhe et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 14.11Les vainqueurs s’emparèrent de toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et de tous leurs vivres, puis se retirèrent.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 14.11Les vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent ;[14.11 Et ils enlevèrent, etc. ; c’est-à-dire quatre rois vainqueurs enlevèrent, etc.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 14.11Les vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent;
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 14.11Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions ; et ils s’en allèrent.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 14.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAGenèse 14.11Les vainqueurs enlevèrent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 14.11Les vainqueurs s’emparèrent de tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et de tous les vivres, et s’en allèrent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 14.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 14.11Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions ; et ils s’en allèrent.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 14.11Ils prennent tout acquis de Sedôm et d’’Amora, tout leur manger, puis s’en vont.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 14.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 14.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 14.11Les vainqueurs pillèrent Sodome et Gomorrhe, prirent tous les vivres et s’en allèrent.
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 14.11Les vainqueurs s’emparèrent de toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et de toutes leurs provisions, puis ils s’en allèrent.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 14.11Et ils prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et s’en allèrent.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 14.11ἔλαβον δὲ τὴν ἵππον πᾶσαν τὴν Σοδομων καὶ Γομορρας καὶ πάντα τὰ βρώματα αὐτῶν καὶ ἀπῆλθον.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 14.11tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrae et universa quae ad cibum pertinent et abierunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 14.11וַ֠יִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וְאֶת־כָּל־אָכְלָ֖ם וַיֵּלֵֽכוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 14.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !