×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.10

Genèse 14.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 14.10  La vallée de Siddim était couverte de puits de bitume ; le roi de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite, et y tombèrent ; le reste s’enfuit vers la montagne.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 14.10  La vallée de Siddim était couverte de puits de bitume ; le roi de Sodome et (celui) de Gomorrhe s’enfuirent et y tombèrent ; le reste s’enfuit vers la montagne.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 14.10  La vallée de Siddim était couverte de puits de bitume ; dans leur fuite, le roi de Sodome et celui de Gomorrhe y tombèrent, et les autres s’enfuirent vers la montagne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 14.10  La vallée de Siddim était couverte de puits de bitume ; le roi de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite, et y tombèrent ; le reste s’enfuit vers la montagne.

Segond 21

Genèse 14.10  La vallée de Siddim était couverte de puits de bitume. Le roi de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite et y tombèrent ; le reste s’enfuit vers la montagne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 14.10  Les rois de Sodome et de Gomorrhe prirent la fuite. Or, il y avait dans la vallée de Siddim beaucoup de puits de bitume, et des fuyards y tombèrent ; les rescapés s’enfuirent dans la montagne.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 14.10  La vallée de Siddim était creusée de puits de bitume ; dans leur fuite, les rois de Sodome et de Gomorrhe y tombèrent, ceux qui restèrent s’enfuirent dans la montagne.

Bible de Jérusalem

Genèse 14.10  Or la vallée de Siddim était pleine de puits de bitume ; dansleur fuite, le roi de Sodome et le roi de Gomorrhe y tombèrent, et le reste se réfugia dans la montagne.

Bible Annotée

Genèse 14.10  Et il y avait dans la vallée de Siddim beaucoup de puits de bitume, et les rois de Sodome et de Gomorrhe s’enfuirent, et ils y tombèrent, et ceux qui échappèrent s’enfuirent dans la montagne.

John Nelson Darby

Genèse 14.10  Et la vallée de Siddim était pleine de puits de bitume : et les rois de Sodome et de Gomorrhe s’enfuirent, et y tombèrent ; et ceux qui restèrent s’enfuirent dans la montagne.

David Martin

Genèse 14.10  Or la vallée de Siddim était pleine de puits de bitume ; et les Rois de Sodome et de Gomorrhe s’enfuirent, et y tombèrent, et ceux qui étaient demeurés de reste s’enfuirent en la montagne.

Osterwald

Genèse 14.10  Or, il y avait dans la vallée de Siddim beaucoup de puits de bitume. Et le roi de Sodome et celui de Gomorrhe s’enfuirent, et y tombèrent ; et ceux qui échappèrent, s’enfuirent vers la montagne.

Auguste Crampon

Genèse 14.10  Il y avait dans la vallée de Siddim de nombreux puits de bitume ; le roi de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite, et ils y tombèrent ; le reste s’enfuit dans la montagne.

Lemaistre de Sacy

Genèse 14.10  Il y avait beaucoup de puits de bitume dans cette vallée des Bois. Le roi de Sodome et le roi de Gomorrhe furent mis en fuite ; leurs gens y périrent : et ceux qui échappèrent, s’enfuirent sur une montagne.

André Chouraqui

Genèse 14.10  La vallée des Sidîm a des puits, des puits de bitume : les rois de Sedôm et d’’Amora s’enfuient et tombent là, et les restants s’enfuient vers la montagne.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 14.10  וְעֵ֣מֶק הַשִׂדִּ֗ים בֶּֽאֱרֹ֤ת בֶּאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר וַיָּנֻ֛סוּ מֶֽלֶךְ־סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה וַיִּפְּלוּ־שָׁ֑מָּה וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים הֶ֥רָה נָּֽסוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 14.10  As it happened, the valley was filled with tar pits. And as the army of the kings of Sodom and Gomorrah fled, some slipped into the tar pits, while the rest escaped into the mountains.