Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 9.24

1 Samuel 9.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 9.24 (LSG)Le cuisinier donna l’épaule et ce qui l’entoure, et il la servit à Saül. Et Samuel dit : Voici ce qui a été réservé ; mets-le devant toi, et mange, car on l’a gardé pour toi lorsque j’ai convié le peuple. Ainsi Saül mangea avec Samuel ce jour-là.
1 Samuel 9.24 (NEG)Le cuisinier donna l’épaule et ce qui l’entoure, et il la servit à Saül. Et Samuel dit : Voici ce qui a été réservé ; mets-le devant toi, et mange, car on l’a gardé pour toi lorsque j’ai convié le peuple. Ainsi Saül mangea avec Samuel ce jour-là.
1 Samuel 9.24 (S21)Le cuisinier préleva la cuisse et ce qui l’entoure, et il la servit à Saül. Samuel dit : « Voici ce qui a été réservé. Sers-toi et mange, car on l’a gardé pour toi lorsque j’ai invité le peuple. » Ainsi, Saül mangea avec Samuel ce jour-là.
1 Samuel 9.24 (LSGSN)Le cuisinier donna l’épaule et ce qui l’entoure, et il la servit à Saül. Et Samuel dit : Voici ce qui a été réservé ; mets -le devant toi, et mange , car on l’a gardé Pour toi lorsque j’ai convié le peuple. Ainsi Saül mangea avec Samuel ce jour-là.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 9.24 (BAN)Et le cuisinier prit l’épaule et ce qui l’entoure et la servit à Saül. Et Samuel dit : Voici ce qui a été réservé ; prends-le devant toi et mange, car cela a été gardé exprès pour ce moment, quand j’ai dit : J’ai convié le peuple. Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.

Les « autres versions »

1 Samuel 9.24 (SAC)Le cuisinier avant pris une épaule, la servit devant Saül. Et Samuel lui dit : Voilà ce qui est demeuré ; mettez-le devant vous, et mangez : parce que je vous l’ai fait garder exprès lorsque j’ai invité le peuple. Et Saül mangea ce jour-là avec Samuel.
1 Samuel 9.24 (MAR)Or le cuisinier avait levé une épaule, et ce qui était au dessus, et il la mit devant Saül. Et Samuel dit : Voici ce qui a été réservé, mets-le devant toi, et mange ; car il t’a été gardé expressément pour cette heure, lorsque j’ai dit de convier le peuple ; et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.
1 Samuel 9.24 (OST)Alors le cuisinier prit l’épaule, avec ce qui est dessus, et la mit devant Saül. Et Samuel dit : Voici ce qui a été réservé ; mets-le devant toi, et mange, car il t’a été gardé pour cette heure, lorsque je résolus de convier le peuple. Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.
1 Samuel 9.24 (CAH)Le cuisinier servit l’épaule et ce qui est dessus, et la plaça devant Schaoul, et il dit : voici ce qui a été réservé, mets cela devant toi, mange, car il a été gardé pour toi au temps où il a dit : j’ai convié le peuple. Et Schaoul mangea avec Schemouel ce jour-là.
1 Samuel 9.24 (GBT)Le cuisinier ayant pris une épaule, la servit devant Saül. Et Samuel lui dit : Voilà ce qui est resté, mettez-le devant vous, et mangez, parce que je vous l’ai fait garder exprès lorsque j’ai invité le peuple. Et Saül mangea ce jour-là avec Samuel.
1 Samuel 9.24 (PGR)Alors le cuisinier sortit l’éclanche et ce qui y adhère, et la servit devant Saül. Et il dit : Voici la portion réservée, mets-la devant toi et mange, car c’est dans un but qu’elle a été gardée pour toi, lorsque j’ai convié le peuple. Saül mangea donc avec Samuel ce jour-là.
1 Samuel 9.24 (LAU)Et le cuisinier préleva une épaule et ce qui est au-dessus, et il la mit devant Saül. Et Samuel dit : Voici ce qui a été réservé. Mets-le devant toi et mange, car cela a été gardé pour toi, pour ce moment{Héb. pour l’assignation.} lorsque j’ai dit : Je convie le peuple. Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.
1 Samuel 9.24 (DBY)Et le cuisinier leva l’épaule, et ce qui était dessus, et il la mit devant Saül. Et Samuel dit : Voici ce qui a été réservé ; mets-le devant toi et mange ; car cela a été gardé pour toi, pour le temps fixé, lorsque j’ai dit : J’inviterai le peuple. Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.
1 Samuel 9.24 (TAN)Le cuisinier prit l’épaule avec sa garniture et les servit à Saül, et Samuel lui dit : "Ceci est la part réservée, mets-la devant toi et mange ; car elle t’a été gardée pour cette solennité, lorsque j’ai annoncé que j’invite le peuple." Saül mangea donc ce jour-là avec Samuel.
1 Samuel 9.24 (VIG)(Or) Le cuisinier prit une épaule et la servit devant Saül. Et Samuel lui dit : Voilà ce qui est demeuré ; mets-le devant toi et mange, parce que je l’ai fait garder exprès pour toi lorsque j’ai invité le peuple. Et Saül mangea ce jour-là avec Samuel.
1 Samuel 9.24 (FIL)Le cuisinier prit une épaule et la servit devant Saûl. Et Samuel lui dit : Voilà ce qui est demeuré; mettez-le devant vous et mangez, parce que je l’ai fait garder exprès pour vous lorsque j’ai invité le peuple. Et Saûl mangea ce jour-là avec Samuel.
1 Samuel 9.24 (CRA)Le cuisinier leva l’épaule avec ce qui l’entoure, et il la servit à Saül. Et Samuel dit : « Voici la portion réservée ; prends-la devant toi et mange, car elle a été gardée pour ce moment lorsque j’ai convoqué le peuple. » Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.
1 Samuel 9.24 (BPC)Le cuisinier préleva l’épaule et la queue et les plaça devant Saül, et Samuel dit : “Voici la portion réservée qui t’est servie, mange, car elle t’a été gardée pour ce moment quand j’ai convoqué le peuple.” Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.
1 Samuel 9.24 (AMI)Le cuisinier ayant pris une épaule, la servit devant Saül. Et Samuel lui dit : Voilà ce qui est demeuré ; mettez-le devant vous et mangez, parce que je vous l’ai fait garder exprès lorsque j’ai invité le peuple. Et Saül mangea ce jour-là avec Samuel.

Langues étrangères

1 Samuel 9.24 (LXX)καὶ ὕψωσεν ὁ μάγειρος τὴν κωλέαν καὶ παρέθηκεν αὐτὴν ἐνώπιον Σαουλ καὶ εἶπεν Σαμουηλ τῷ Σαουλ ἰδοὺ ὑπόλειμμα παράθες αὐτὸ ἐνώπιόν σου καὶ φάγε ὅτι εἰς μαρτύριον τέθειταί σοι παρὰ τοὺς ἄλλους ἀπόκνιζε καὶ ἔφαγεν Σαουλ μετὰ Σαμουηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
1 Samuel 9.24 (VUL)levavit autem cocus armum et posuit ante Saul dixitque Samuhel ecce quod remansit pone ante te et comede quia de industria servatum est tibi quando populum vocavi et comedit Saul cum Samuhel in die illa
1 Samuel 9.24 (SWA)Basi mpishi akatwaa paja, na nyama iliyokuwa juu yake, akaiweka mbele ya Sauli. Samweli akasema, Iliyowekwa akiba ndiyo hiyo! Iweke mbele yako ule, kwa sababu umewekewa hiyo wewe hata wakati uliokusudiwa, maana nalisema, Nimewaalika watu. Basi Sauli akala pamoja na Samweli siku hiyo.
1 Samuel 9.24 (BHS)וַיָּ֣רֶם הַ֠טַּבָּח אֶת־הַשֹּׁ֨וק וְהֶעָלֶ֜יהָ וַיָּ֣שֶׂם׀ לִפְנֵ֣י שָׁא֗וּל וַיֹּ֨אמֶר֙ הִנֵּ֤ה הַנִּשְׁאָר֙ שִׂים־לְפָנֶ֣יךָ אֱכֹ֔ל כִּ֧י לַמֹּועֵ֛ד שָֽׁמוּר־לְךָ֥ לֵאמֹ֖ר הָעָ֣ם׀ קָרָ֑אתִי וַיֹּ֧אכַל שָׁא֛וּל עִם־שְׁמוּאֵ֖ל בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃