Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 9.17

1 Samuel 9.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 9.17 (LSG)Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l’Éternel lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui régnera sur mon peuple.
1 Samuel 9.17 (NEG)Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l’Éternel lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui régnera sur mon peuple.
1 Samuel 9.17 (S21)Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l’Éternel lui dit : « Voici l’homme dont je t’ai parlé, c’est lui qui régnera sur mon peuple. »
1 Samuel 9.17 (LSGSN)Lorsque Samuel eut aperçu Saül, l’Éternel lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui régnera sur mon peuple.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 9.17 (BAN)Et dès que Samuel eut vu Saül, l’Éternel lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est celui qui dominera sur mon peuple.

Les « autres versions »

1 Samuel 9.17 (SAC)Samuel ayant donc envisagé Saül, le Seigneur lui dit : Voici l’homme dont je vous avais parlé : c’est celui-là qui régnera sur mon peuple.
1 Samuel 9.17 (MAR)Et dès que Samuel eut aperçu Saül, l’Éternel lui dit : Voilà l’homme dont je t’ai parlé ; c’est celui qui dominera sur mon peuple.
1 Samuel 9.17 (OST)Et lorsque Samuel eut vu Saül, l’Éternel lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui dominera sur mon peuple.
1 Samuel 9.17 (CAH)Et lorsque Schemouel eut aperçu Schaoul, Iéhovah lui dit : voilà l’homme dont je t’ai parlé, c’est lui qui dominera sur mon peuple.
1 Samuel 9.17 (GBT)Aussitôt que Samuel eut considéré Saül, le Seigneur lui dit : Voici l’homme dont je vous avais parlé ; c’est celui-là qui régnera sur mon peuple.
1 Samuel 9.17 (PGR)Et lorsque Samuel aperçut Saül, l’Éternel prévint Samuel en disant : Voici l’homme duquel je t’ai dit : Il aura le commandement de mon peuple.
1 Samuel 9.17 (LAU)Et dès que Samuel eut vu Saül, l’Éternel lui répondit : Voilà l’homme dont je t’ai parlé. Celui-ci dominera sur mon peuple.
1 Samuel 9.17 (DBY)Et comme Samuel vit Saül, l’Éternel lui répondit : Voilà l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui dominera sur mon peuple.
1 Samuel 9.17 (TAN)Et lorsque Samuel aperçut Saül, Dieu lui déclara : "Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui régnera sur mon peuple."
1 Samuel 9.17 (VIG)Et tandis que Samuel regardait Saül, le Seigneur lui dit : Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui règnera sur mon peuple.
1 Samuel 9.17 (FIL)Et tandis que Samuel regardait Saül, le Seigneur lui dit : Voici l’homme dont Je vous ai parlé; c’est lui qui règnera sur Mon peuple.
1 Samuel 9.17 (CRA)Dès que Samuel eut vu Saül, Yahweh lui dit : « Voici l’homme dont je t’ai parlé ; c’est lui qui régnera sur mon peuple. »
1 Samuel 9.17 (BPC)Quand Samuel vit Saül, Yahweh lui dit : “Voici l’homme dont je t’ai dit : c’est lui qui dominera sur mon peuple.”
1 Samuel 9.17 (AMI)Samuel, ayant donc aperçu Saül, le Seigneur lui dit : Voici l’homme dont je vous ai parlé ; c’est lui qui règnera sur mon peuple.

Langues étrangères

1 Samuel 9.17 (LXX)καὶ Σαμουηλ εἶδεν τὸν Σαουλ καὶ κύριος ἀπεκρίθη αὐτῷ ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος ὃν εἶπά σοι οὗτος ἄρξει ἐν τῷ λαῷ μου.
1 Samuel 9.17 (VUL)cumque aspexisset Samuhel Saulem Dominus ait ei ecce vir quem dixeram tibi iste dominabitur populo meo
1 Samuel 9.17 (SWA)Hata Samweli alipomwona Sauli, Bwana akamwambia, Huyu ndiye niliyekuambia habari zake; huyu ndiye atakayewamiliki watu wangu.
1 Samuel 9.17 (BHS)וּשְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת־שָׁא֑וּל וַיהוָ֣ה עָנָ֔הוּ הִנֵּ֤ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ זֶ֖ה יַעְצֹ֥ר בְּעַמִּֽי׃