Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 6.2

1 Samuel 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 6.2 (LSG)Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.
1 Samuel 6.2 (NEG)Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.
1 Samuel 6.2 (S21)Les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et dirent : « Que pouvons-nous faire de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer chez elle. »
1 Samuel 6.2 (LSGSN)Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins , et ils dirent : Que ferons -nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 6.2 (BAN)les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu.

Les « autres versions »

1 Samuel 6.2 (SAC)les Philistins firent venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ils leur répondirent :
1 Samuel 6.2 (MAR)Les Philistins appelèrent les Sacrificateurs et les devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’Arche de l’Éternel ? Déclarez-nous comment nous la renverrons en son lieu.
1 Samuel 6.2 (OST)Les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, et leur dirent : Que ferons nous de l’arche de l’Éternel ? Apprenez-nous comment nous la renverrons en son lieu.
1 Samuel 6.2 (CAH)Les Pelichtime appelèrent les cohenime et les devins, disant : que ferons-nous de l’arche de Iéhovah ? Faites-nous savoir de quelle manière nous la renverrons en son lieu.
1 Samuel 6.2 (GBT)Les Philistins firent alors venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ceux-ci répondirent :
1 Samuel 6.2 (PGR)Et les Philistins mandèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-nous de l’Arche de l’Éternel ? Indiquez-nous avec quoi nous devons la renvoyer dans son lieu ?
1 Samuel 6.2 (LAU)Et les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, en disant : Que ferons-nous de l’arche de Jéhova ? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu.
1 Samuel 6.2 (DBY)et les Philistins appelèrent les sacrificateurs et les devins, disant : Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel ? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu.
1 Samuel 6.2 (TAN)lorsqu’ils mandèrent prêtres et devins et leur dirent : "Comment procéderons-nous pour l’arche de l’Éternel ? Apprenez-nous la façon de la renvoyer au lieu de sa résidence."
1 Samuel 6.2 (VIG)Alors les Philistins firent venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ils leur répondirent :
1 Samuel 6.2 (FIL)Alors les Philistins firent venir leurs prêtres et leurs devins, et leur dirent: Que ferons-nous de l’arche du Seigneur? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était. Ils leur répondirent:
1 Samuel 6.2 (CRA)Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins et leur dirent : « Que ferons-nous de l’arche de Yahweh ? Faites-nous connaître comment nous devons la renvoyer en son lieu. » Ils répondirent :
1 Samuel 6.2 (BPC)Les Philistins appelèrent les prêtres et les devins pour leur dire : “Que ferons-nous pour l’Arche de Yahweh ? Faites-nous savoir comment nous devons la renvoyer chez elle.” Ils dirent :
1 Samuel 6.2 (AMI)les Philistins firent venir leurs prêtres et leurs dirent : Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Dites-nous comment nous la renverrons au lieu où elle était.

Langues étrangères

1 Samuel 6.2 (LXX)καὶ καλοῦσιν ἀλλόφυλοι τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς μάντεις καὶ τοὺς ἐπαοιδοὺς αὐτῶν λέγοντες τί ποιήσωμεν τῇ κιβωτῷ κυρίου γνωρίσατε ἡμῖν ἐν τίνι ἀποστελοῦμεν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς.
1 Samuel 6.2 (VUL)et vocaverunt Philisthim sacerdotes et divinos dicentes quid faciemus de arca Dei indicate nobis quomodo remittemus eam in locum suum qui dixerunt
1 Samuel 6.2 (SWA)Nao Wafilisti wakawaita makuhani na waaguzi, wakasema, Tulifanyieje sanduku la Bwana? Tuonyesheni jinsi tuwezavyo kulirudisha mahali pake.
1 Samuel 6.2 (BHS)וַיִּקְרְא֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים לַכֹּהֲנִ֤ים וְלַקֹּֽסְמִים֙ לֵאמֹ֔ר מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַאֲרֹ֣ון יְהוָ֑ה הֹודִעֻ֕נוּ בַּמֶּ֖ה נְשַׁלְּחֶ֥נּוּ לִמְקֹומֹֽו׃