Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 4.22

1 Samuel 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 4.22 (LSG)Elle dit : La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise !
1 Samuel 4.22 (NEG)Elle dit : La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise !
1 Samuel 4.22 (S21)Elle dit : « La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise ! »
1 Samuel 4.22 (LSGSN)Elle dit : La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise !

Les Bibles d'étude

1 Samuel 4.22 (BAN)Et elle dit : La gloire est emportée d’Israël, car l’arche de Dieu est prise !

Les « autres versions »

1 Samuel 4.22 (SAC)et elle dit qu’Israël avait perdu sa gloire, parce que l’arche de Dieu avait été prise.
1 Samuel 4.22 (MAR)Elle dit donc : La gloire est transportée d’Israël ; car l’Arche de Dieu est prise.
1 Samuel 4.22 (OST)Elle dit donc : La gloire est ôtée d’Israël ; car l’arche de Dieu est prise.
1 Samuel 4.22 (CAH)Elle dit : la gloire s’est éloignée d’Israel, car l’arche de Dieu a été prise.
1 Samuel 4.22 (GBT)Et elle dit qu’Israël avait perdu sa gloire, puisque l’arche de Dieu avait été prise
1 Samuel 4.22 (PGR)c’est pourquoi elle dit : « La gloire a émigré d’Israël, car l’Arche de Dieu est prise. »
1 Samuel 4.22 (LAU)Et elle dit : La gloire a émigré d’Israël, car l’arche de Dieu est prise !
1 Samuel 4.22 (DBY)Et elle dit : La gloire s’en est allée d’Israël, car l’arche de Dieu est prise.
1 Samuel 4.22 (TAN)"Oui, dit-elle, plus de gloire pour Israël, maintenant que l’arche divine est prise !"
1 Samuel 4.22 (VIG)et elle dit qu’Israël avait perdu sa gloire, puisque (la gloire d’Israël a été transférée, car) l’arche de Dieu avait été prise.
1 Samuel 4.22 (FIL)et elle dit qu’Israël avait perdu sa gloire, puisque l’arche de Dieu avait été prise.
1 Samuel 4.22 (CRA)Elle dit : « La gloire est emportée d’Israël, car l’arche de Dieu est prise ! »
1 Samuel 4.22 (BPC)Elle dit : “La gloire est emportée d’Israël, car l’Arche de Dieu a été prise.”
1 Samuel 4.22 (AMI)et elle dit qu’Israël avait perdu sa gloire, parce que l’arche de Dieu avait été prise.

Langues étrangères

1 Samuel 4.22 (LXX)καὶ εἶπαν ἀπῴκισται δόξα Ισραηλ ἐν τῷ λημφθῆναι τὴν κιβωτὸν κυρίου.
1 Samuel 4.22 (VUL)et ait translata est gloria ab Israhel eo quod capta esset arca Dei
1 Samuel 4.22 (SWA)Naam, akasema, Huo utukufu umeondoka katika Israeli; maana sanduku la Mungu limetwaliwa.
1 Samuel 4.22 (BHS)וַתֹּ֕אמֶר גָּלָ֥ה כָבֹ֖וד מִיִּשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י נִלְקַ֖ח אֲרֹ֥ון הָאֱלֹהִֽים׃ פ