1 Samuel 30.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 30.30 (LSG) | à ceux de Horma, à ceux de Cor-Aschan, à ceux d’Athac, | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 30.30 (NEG) | à ceux de Horma, à ceux de Cor-Aschan, à ceux d’Athac, | 
| Segond 21 (2007) | 1 Samuel 30.30 (S21) | de Horma, de Cor-Ashan, d’Athac, | 
| Louis Segond + Strong | 1 Samuel 30.30 (LSGSN) | à ceux de Horma, à ceux de Cor-Aschan, à ceux d’Athac, | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 30.30 (BAN) | à ceux de Horma, à ceux de Cor-Asan, à ceux d’Athac, | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 30.30 (SAC) | à ceux d’Arama, à ceux du lac d’Asan, à ceux d’Athach, | 
| David Martin (1744) | 1 Samuel 30.30 (MAR) | Et à ceux qui étaient à Horma, et à ceux qui étaient à Cor-hasan, et à ceux qui étaient à Hathac, | 
| Ostervald (1811) | 1 Samuel 30.30 (OST) | À ceux qui étaient à Horma, à ceux qui étaient à Cor-Ashan, à ceux qui étaient à Athac, | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 30.30 (CAH) | A ceux de ‘Horma, à ceux de Cor-Aschane, et à ceux d’Athach ; | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 30.30 (GBT) | A ceux d’Arama, à ceux du lac d’Asan, à ceux d’Athach, | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 30.30 (PGR) | et à ceux de Horma, et à ceux de Chor-Asan, et à ceux d’Athach, | 
| Lausanne (1872) | 1 Samuel 30.30 (LAU) | et à ceux qui étaient à Korma, et à ceux qui étaient à Cor-aschan, et à ceux qui étaient à Athac, | 
| Darby (1885) | 1 Samuel 30.30 (DBY) | et à ceux qui étaient à Horma, et à ceux qui étaient à Cor-Ashan, et à ceux qui étaient à Athac, | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 30.30 (TAN) | à ceux de Horma, à ceux de Cor-Achân, à ceux d’Atakh ; | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 30.30 (VIG) | à ceux d’Arama, à ceux du lac d’Asan, à ceux d’Athach, | 
| Fillion (1904) | 1 Samuel 30.30 (FIL) | à ceux d’Arama, à ceux du lac d’Asan, à ceux d’Athach, | 
| Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 30.30 (CRA) | à ceux d’Arama, à ceux de Cor-Asan, à ceux d’Athach, | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 30.30 (BPC) | à ceux d’Arama, à ceux de Cor-Asan, à ceux d’Athach, | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 30.30 (AMI) | à ceux d’Arama, à ceux du lac d’Asan, à ceux d’Athach, | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Samuel 30.30 (LXX) | καὶ τοῖς ἐν Ιεριμουθ καὶ τοῖς ἐν Βηρσαβεε καὶ τοῖς ἐν Νοο. | 
| Vulgate (1592) | 1 Samuel 30.30 (VUL) | et qui in Arama et qui in lacu Asan et qui in Athac | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 30.30 (SWA) | na kwa hao wa Horma, na kwa hao wa Korashani, na kwa hao wa Athaki; | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 30.30 (BHS) | וְלַאֲשֶׁ֧ר בְּחָרְמָ֛ה וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבֹור־עָשָׁ֖ן וְלַאֲשֶׁ֥ר בַּעֲתָֽךְ׃ |