1 Samuel 30.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 30.18 (LSG) | David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra aussi ses deux femmes. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 30.18 (NEG) | David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra aussi ses deux femmes. |
| Segond 21 (2007) | 1 Samuel 30.18 (S21) | David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris et il délivra aussi ses deux femmes. |
| Louis Segond + Strong | 1 Samuel 30.18 (LSGSN) | David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris , et il délivra aussi ses deux femmes. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 30.18 (BAN) | Et David recouvra tout ce que les Amalékites avaient pris ; David délivra aussi ses deux femmes. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 30.18 (SAC) | David recouvra donc tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra de leurs mains ses deux femmes. |
| David Martin (1744) | 1 Samuel 30.18 (MAR) | Et David recouvra tout ce que les Hamalécites avaient emporté ; il recouvra aussi ses deux femmes. |
| Ostervald (1811) | 1 Samuel 30.18 (OST) | Et David recouvra tout ce que les Amalécites avaient pris ; il recouvra aussi ses deux femmes. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 30.18 (CAH) | David recouvra ce que ceux d’Amalek avaient pris, et il recouvra (aussi) ses deux femmes. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 30.18 (GBT) | David recouvra donc tout ce que les Amalécites avaient emporté, et il délivra ses deux femmes. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 30.18 (PGR) | Et ainsi, David recouvra tout ce qu’avaient enlevé les Amalécites, et délivra aussi ses deux femmes. |
| Lausanne (1872) | 1 Samuel 30.18 (LAU) | Et David délivra tout ce que les Amalékites avaient pris ; et David délivra ses deux femmes. |
| Darby (1885) | 1 Samuel 30.18 (DBY) | Et David recouvra tout ce qu’Amalek avait pris, et David recouvra ses deux femmes. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 30.18 (TAN) | David reprit tout ce qu’avaient enlevé les Amalécites, y compris ses deux femmes. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 30.18 (VIG) | David recouvra donc tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra ses deux femmes. |
| Fillion (1904) | 1 Samuel 30.18 (FIL) | David recouvra donc tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra ses deux femmes. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 30.18 (CRA) | David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris, et David sauva ses deux femmes. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 30.18 (BPC) | David sauva ainsi tout ce qu’avaient pris les Amalécites ; il sauva aussi ses deux femmes. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 30.18 (AMI) | David recouvra donc tout ce que les Amalécites avaient pris, et il délivra de leurs mains ses deux femmes. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Samuel 30.18 (LXX) | καὶ ἀφείλατο Δαυιδ πάντα ἃ ἔλαβον οἱ Αμαληκῖται καὶ ἀμφοτέρας τὰς γυναῖκας αὐτοῦ ἐξείλατο. |
| Vulgate (1592) | 1 Samuel 30.18 (VUL) | eruit ergo David omnia quae tulerant Amalechitae et duas uxores suas eruit |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 30.18 (SWA) | Daudi akawapokonya wote waliokuwa wamechukuliwa na Waamaleki; naye Daudi akawaokoa wakeze wawili. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 30.18 (BHS) | וַיַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ עֲמָלֵ֑ק וְאֶת־שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖יו הִצִּ֥יל דָּוִֽד׃ |