Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 3.6

1 Samuel 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 3.6 (LSG)L’Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Éli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé, mon fils, retourne te coucher.
1 Samuel 3.6 (NEG)L’Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé, mon fils, retourne te coucher.
1 Samuel 3.6 (S21)L’Éternel appela de nouveau Samuel. Samuel se leva, alla vers Eli et dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Eli répondit : « Je n’ai pas appelé, mon fils, retourne te coucher. »
1 Samuel 3.6 (LSGSN)L’Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva , alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé . Eli répondit : Je n’ai point appelé , mon fils, retourne te coucher .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 3.6 (BAN)Et l’Éternel appela encore : Samuel !
Et Samuel se leva et alla vers Éli et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli dit : Je n’ai point appelé, mon fils, recouche-toi.

Les « autres versions »

1 Samuel 3.6 (SAC)Le Seigneur appela encore une fois Samuel. Et Samuel s’étant levé, s’en alla à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit : Mon fils, je ne vous ai point appelé : retournez et dormez.
1 Samuel 3.6 (MAR)Et l’Éternel appela encore Samuel ; et Samuel se leva, et s’en alla vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et [Héli] dit : Mon fils, je ne t’ai point appelé, retourne[-t’en], [et] te couche.
1 Samuel 3.6 (OST)Et l’Éternel appela encore Samuel, et Samuel se leva et s’en alla vers Héli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Héli dit : Mon fils, je n’ai point appelé ; retourne-t’en et couche-toi.
1 Samuel 3.6 (CAH)Iéhovah continua et appela encore une fois : Schemouel ! Schemouel se leva, alla auprès d’Éli et dit : me voici ; car tu m’as appelé. L’autre lui dit : je n’ai pas appelé, mon fils : retourne et recouche-toi.
1 Samuel 3.6 (GBT)Le Seigneur appela encore une fois Samuel. Et Samuel, se levant, alla vers Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit : Je ne vous ai point appelé, mon fils ; retournez, et dormez.
1 Samuel 3.6 (PGR)Et derechef l’Éternel appela encore Samuel. Et Samuel se leva et alla vers Eli et dit : Me voici ! car tu m’as appelé. Et Eli dit : Je ne t’ai point appelé, mon fils ; retourne et te couche.
1 Samuel 3.6 (LAU)Et de nouveau l’Éternel appela encore Samuel. Et Samuel se leva, et alla vers Éli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Éli lui dit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne-t’en et couche-toi.
1 Samuel 3.6 (DBY)Et l’Éternel appela de nouveau : Samuel ! Et Samuel se leva et alla vers Éli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et il dit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne, couche-toi.
1 Samuel 3.6 (TAN)L’Éternel appela de nouveau : "Samuel !" Celui-ci se leva, alla trouver Héli en disant : "Tu m’as appelé, me voici", et Héli répondit : "Je n’ai point appelé, mon enfant ; recouche-toi."
1 Samuel 3.6 (VIG)Le Seigneur appela encore Samuel. Et Samuel, s’étant levé, alla auprès d’Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit : Mon fils, je ne t’ai pas appelé ; retourne, et dors.
1 Samuel 3.6 (FIL)Le Seigneur appela encore Samuel. Et Samuel, s’étant levé, alla auprès d’Héli, et lui dit: Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit: Mon fils, je ne vous ai pas appelé; retournez, et dormez.
1 Samuel 3.6 (CRA)Yahweh appela de nouveau Samuel ; et Samuel se leva et, étant allé auprès d’Héli, il dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Héli répondit : « Je n’ai point appelé, mon fils ; retourne te coucher. »
1 Samuel 3.6 (BPC)Yahweh appela de nouveau : “Samuel ! Samuel !” Samuel se leva, alla vers Héli et dit : “Me voici, car tu m’as appelé.” Il dit : “Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne te coucher.”
1 Samuel 3.6 (AMI)Le Seigneur appela encore une fois Samuel. Et Samuel s’étant levé, s’en alla à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit : Mon fils, je ne vous ai point appelé ; retournez et dormez.

Langues étrangères

1 Samuel 3.6 (LXX)καὶ προσέθετο κύριος καὶ ἐκάλεσεν Σαμουηλ Σαμουηλ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι τὸ δεύτερον καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ ὅτι κέκληκάς με καὶ εἶπεν οὐ κέκληκά σε ἀνάστρεφε κάθευδε.
1 Samuel 3.6 (VUL)et adiecit Dominus vocare rursum Samuhel consurgensque Samuhel abiit ad Heli et dixit ecce ego quia vocasti me qui respondit non vocavi te fili mi revertere et dormi
1 Samuel 3.6 (SWA)Bwana akaita mara ya pili, Samweli! Samweli! Akaondoka akamwendea Eli, akasema, Mimi hapa; kwa maana uliniita. Akajibu, Sikukuita, mwanangu; kalale tena.
1 Samuel 3.6 (BHS)וַיֹּ֣סֶף יְהוָ֗ה קְרֹ֣א עֹוד֮ שְׁמוּאֵל֒ וַיָּ֤קָם שְׁמוּאֵל֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיֹּ֛אמֶר לֹֽא־קָרָ֥אתִי בְנִ֖י שׁ֥וּב שְׁכָֽב׃