Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 3.1

1 Samuel 3.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 3.1 (LSG)Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Éli. La parole de l’Éternel était rare en ce temps-là, les visions n’étaient pas fréquentes.
1 Samuel 3.1 (NEG)Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Eli. La parole de l’Éternel était rare en ce temps-là, les visions n’étaient pas fréquentes.
1 Samuel 3.1 (S21)Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Eli. La parole de l’Éternel était rare à cette époque, les visions n’étaient pas fréquentes.
1 Samuel 3.1 (LSGSN)Le jeune Samuel était au service de l’Éternel devant Eli. La parole de l’Éternel était rare en ce temps-là, les visions n’étaient pas fréquentes .

Les Bibles d'étude

1 Samuel 3.1 (BAN)Et le jeune Samuel servait l’Éternel en la présence d’Éli, et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là et les visions n’étaient point fréquentes.

Les « autres versions »

1 Samuel 3.1 (SAC)Or le jeune Samuel servait le Seigneur en la présence d’Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et on ne connaissait plus guère de vision ni de prophétie.
1 Samuel 3.1 (MAR)Or le jeune garçon Samuel servait l’Éternel en la présence d’Héli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là, et il n’y avait point d’apparition de visions.
1 Samuel 3.1 (OST)Or, le jeune Samuel servait l’Éternel, en présence d’Héli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là, et les visions n’étaient pas communes.
1 Samuel 3.1 (CAH)Le jeune homme, Schemouel, servait Iéhovah devant Éli. La parole de Iéhovah était rare en ce temps ; les visions n’étaient pas répandues.
1 Samuel 3.1 (GBT) Or le jeune Samuel servait le Seigneur en présence d’Héli. La parole du Seigneur était rare ces jours-là ; il n’y avait point de prophète publiquement reconnu.
1 Samuel 3.1 (PGR)Or le jeune Samuel faisait son service devant l’Éternel sous les yeux d’Eli. Et la parole de l’Éternel était rare en ce temps-là ; les visions n’étaient pas fréquentes.
1 Samuel 3.1 (LAU)Et le jeune garçon Samuel servait l’Éternel devant Éli. Et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là ; la vision n’était pas répandue.
1 Samuel 3.1 (DBY)Et le jeune garçon Samuel servait l’Éternel devant Éli ; et la parole de l’Éternel était rare en ces jours-là : la vision n’était pas répandue.
1 Samuel 3.1 (TAN)Le jeune Samuel servait donc le Seigneur sous les yeux d’Héli. A cette époque, la parole de l’Éternel était rare, la vision prophétique peu répandue.
1 Samuel 3.1 (VIG)Or le jeune Samuel servait le Seigneur en présence d’Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et Dieu ne se découvrait point clairement (n’y avait pas de vision manifeste).
1 Samuel 3.1 (FIL)Or le jeune Samuel servait le Seigneur en présence d’Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et Dieu ne Se découvrait point clairement.
1 Samuel 3.1 (CRA)Le jeune Samuel servait Yahweh en la présence d’Héli. La parole de Yahweh était rare en ces jours-là, et la vision n’était pas fréquente.
1 Samuel 3.1 (BPC)Le jeune Samuel servait Yahweh en présence d’Héli. Or la parole de Yahweh était rare en ces jours-là : il n’y avait pas de vision fréquente.
1 Samuel 3.1 (AMI)Or, le jeune Samuel servait le Seigneur en la présence d’Héli. La parole du Seigneur était alors rare et précieuse, et on ne connaissait plus guère de vision ni de prophétie.

Langues étrangères

1 Samuel 3.1 (LXX)καὶ τὸ παιδάριον Σαμουηλ ἦν λειτουργῶν τῷ κυρίῳ ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως καὶ ῥῆμα κυρίου ἦν τίμιον ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν ὅρασις διαστέλλουσα.
1 Samuel 3.1 (VUL)puer autem Samuhel ministrabat Domino coram Heli et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis non erat visio manifesta
1 Samuel 3.1 (SWA)Basi, mtoto Samweli akamtumikia Bwana mbele ya Eli. Na neno la Bwana lilikuwa adimu siku zile; hapakuwa na mafunuo dhahiri.
1 Samuel 3.1 (BHS)וְהַנַּ֧עַר שְׁמוּאֵ֛ל מְשָׁרֵ֥ת אֶת־יְהוָ֖ה לִפְנֵ֣י עֵלִ֑י וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֤ה יָקָר֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין חָזֹ֖ון נִפְרָֽץ׃ ס