Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 26.18

1 Samuel 26.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 26.18 (LSG)Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait, et de quoi suis-je coupable ?
1 Samuel 26.18 (NEG)Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait, et de quoi suis-je coupable ?
1 Samuel 26.18 (S21)Puis il ajouta : « Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait et de quoi suis-je coupable ?
1 Samuel 26.18 (LSGSN)Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit -il son serviteur ? Qu’ai-je fait , et de quoi suis-je coupable ?

Les Bibles d'étude

1 Samuel 26.18 (BAN)Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son serviteur ? Car qu’ai-je fait, et quel mal ma main a-t-elle fait ?

Les « autres versions »

1 Samuel 26.18 (SAC)Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur persécute-t-il son serviteur ? Qu’ai-je fait ? De quel mal ma main est-elle souillée ?
1 Samuel 26.18 (MAR)Il dit encore : Pourquoi mon Seigneur poursuit-il son serviteur ? car qu’ai-je fait, et quel mal y a-t-il en ma main ?
1 Samuel 26.18 (OST)Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait, et quel mal y a-t-il en ma main ?
1 Samuel 26.18 (CAH)Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? car qu’ai-je fait et quel mal y a-t-il en ma main ?
1 Samuel 26.18 (GBT)Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur persécute-t-il son serviteur ? Qu’ai-je fait ? De quel mal ma main est-elle souillée ?
1 Samuel 26.18 (PGR)Et il dit : Pourquoi donc mon Maître poursuit-il son serviteur ; car qu’ai-je fait ? quel crime a laissé [sa tache] dans ma main ?
1 Samuel 26.18 (LAU)Il dit [encore] : Pourquoi mon seigneur poursuit-il ainsi son esclave ? Car qu’ai-je fait ? et quel mal y a-t-il en ma main ?
1 Samuel 26.18 (DBY)Et il dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? car qu’ai-je fait, et quel mal y a-t-il dans ma main ?
1 Samuel 26.18 (TAN)Pourquoi, continua-t-il, mon seigneur persécute-t-il son serviteur ? Qu’ai-je donc fait ? Et quel est mon crime ?
1 Samuel 26.18 (VIG)Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur persécute-t-il son serviteur ? Qu’ai-je fait ? De quel crime ma main est-elle souillée ?
1 Samuel 26.18 (FIL)Et il ajouta: Pourquoi mon seigneur persécute-t-il son serviteur? Qu’ai-je fait? De quel crime ma main est-elle souillée?
1 Samuel 26.18 (CRA)Il ajouta : « Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait, et quel crime ma main a-t-elle commis ?
1 Samuel 26.18 (BPC)Il reprit : “Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? car qu’ai-je fait et quel mal ai-je commis ?
1 Samuel 26.18 (AMI)Et il ajouta : Pourquoi mon seigneur persécute-t-il son serviteur ? Qu’ai-je fait ? De quel mal ma main est-elle souillée ?

Langues étrangères

1 Samuel 26.18 (LXX)καὶ εἶπεν ἵνα τί τοῦτο καταδιώκει ὁ κύριός μου ὀπίσω τοῦ δούλου αὐτοῦ ὅτι τί ἡμάρτηκα καὶ τί εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδίκημα.
1 Samuel 26.18 (VUL)et ait quam ob causam dominus meus persequitur servum suum quid feci aut quod est in manu mea malum
1 Samuel 26.18 (SWA)Akasema, Bwana wangu ananiwinda mimi mtumishi wake kwa sababu gani? Nimefanya nini mimi? Ni uovu gani nilio nao mkononi mwangu?
1 Samuel 26.18 (BHS)וַיֹּ֕אמֶר לָ֥מָּה זֶּ֛ה אֲדֹנִ֥י רֹדֵ֖ף אַחֲרֵ֣י עַבְדֹּ֑ו כִּ֚י מֶ֣ה עָשִׂ֔יתִי וּמַה־בְּיָדִ֖י רָעָֽה׃