1 Samuel 26.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 26.1 | Cependant ceux de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent : David est caché dans la colline d’Hachila, qui est vis-à-vis du désert. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 26.1 | Les Ziphiens, vinrent encore vers Saül à Guibha, en disant : David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, qui est vis-a-vis de Jésimon ? |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Samuel 26.1 | Les Ziphiens vinrent encore vers Saül, à Guibea, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, à l’orient de la région désolée ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 26.1 | Les Ziphiens vinrent auprès de Schaoul à Guiba, disant : David se tient caché sur le coteau de ‘Hachila vis-à-vis du Ieschimône. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Samuel 26.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 26.1 | Et les Ziphites vinrent trouver Saül à Gibea et dirent : Voici David se tient caché sur la colline de Hachila à l’Orient du désert. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 26.1 | Et les Ziphiens vinrent vers Saül, à Guibea, en disant : David n’est-il pas caché sur la colline de Hakila, qui est en face de la plaine désolée ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Samuel 26.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 26.1 | Et les Ziphiens vinrent vers Saül, à Guibha, disant : David ne se tient-il pas caché à la colline de Hakila qui est en face de Jeshimon ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Samuel 26.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 26.1 | Et les Ziphiens vinrent auprès de Saül à Guibéa, et dirent : David n’est-il pas caché sur la hauteur de Hakila, en face de la lande ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 26.1 | Les gens de Ziph vinrent trouver Saül à Ghibea pour lui dire que David se tenait caché sur la colline de Hakhila, à la lisière du désert. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 26.1 | Cependant les habitants de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent : David est caché dans la colline d’Hachila, qui est vis-à-vis du désert. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 26.1 | Cependant les habitants de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent: David est caché dans la colline d’Hachila, qui est vis-à-vis du désert. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Samuel 26.1 | Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent : David n’est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Samuel 26.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 26.1 | Les Ziphéens vinrent auprès de Saül à Gabaa, et dirent : « David est caché sur la colline de Hachila, à l’est de la lande. » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 26.1 | Les Ziphéens vinrent vers Saül à Gabaa lui dire : “Est-ce que David ne se cache pas sur la colline de Hachila, à la lisière du désert ?” |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 1 Samuel 26.1 | Cependant, ceux de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent : David est caché dans la colline d’Hachila, qui est à l’est de la lande. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 26.1 | Les Ziphéens se rendirent encore auprès de Saül, à Guibéa, pour lui dire : « David est caché sur la colline de Hakila, à l’est du désert. » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 26.1 | Les gens de Ziph vinrent à Gibéa et dirent à Saül : "Est-ce que David ne se cache pas sur la colline de Hakila, à l’orée de la steppe ?" |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Samuel 26.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 26.1 | Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n’est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 26.1 | Les Ziphîm viennent vers Shaoul à Guib’a pour dire : « David ne se cache-t-il pas dans la colline de Hakhila, face au Ieshimôn ? » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Samuel 26.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Samuel 26.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 26.1 | Les gens de Ziph vinrent trouver Saül à Guibéa: “Ne sais-tu pas, lui dirent-ils, que David est caché sur la colline Hakila, à l’est de la Steppe?” |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 26.1 | Les Ziphiens allèrent trouver Saül à Guibea et dirent : « David n’est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert ? » |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 26.1 | Les Ziphiens vinrent encore vers Saül, à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, à l’orient de la région désolée? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Samuel 26.1 | καὶ ἔρχονται οἱ Ζιφαῖοι ἐκ τῆς αὐχμώδους πρὸς τὸν Σαουλ εἰς τὸν βουνὸν λέγοντες ἰδοὺ Δαυιδ σκεπάζεται μεθ’ ἡμῶν ἐν τῷ βουνῷ τοῦ Εχελα τοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ Ιεσσαιμουν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Samuel 26.1 | et venerunt Ziphei ad Saul in Gabaa dicentes ecce David absconditus est in colle Achilae quae est ex adverso solitudinis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Samuel 26.1 | וַיָּבֹ֤אוּ הַזִּפִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַגִּבְעָ֖תָה לֵאמֹ֑ר הֲלֹ֨וא דָוִ֤ד מִסְתַּתֵּר֙ בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֔ה עַ֖ל פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Samuel 26.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |