Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 24.20

1 Samuel 24.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 24.20 (LSG)(24.21) Maintenant voici, je sais que tu régneras, et que la royauté d’Israël restera entre tes mains.
1 Samuel 24.20 (NEG)Si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin ? Que l’Éternel te récompense pour ce que tu m’as fait en ce jour !
1 Samuel 24.20 (S21)Si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre tranquillement son chemin ? Que l’Éternel te récompense pour ce que tu as fait pour moi aujourd’hui !
1 Samuel 24.20 (LSGSN) Maintenant voici, je sais que tu régneras , Et que la royauté d’Israël restera entre tes mains.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 24.20 (BAN)Si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre en paix sa route ? Que l’Éternel te fasse du bien en retour de ce que tu m’as fait en ce jour.

Les « autres versions »

1 Samuel 24.20 (SAC)Car qui est celui qui ayant trouvé son ennemi à son avantage, le laisse aller sans lui faire aucun mal ? Que le Seigneur récompense lui-même cette bonté que vous m’avez témoignée aujourd’hui.
1 Samuel 24.20 (MAR)Or qui est-ce qui ayant trouvé son ennemi, le laisserait aller sans lui faire du mal ? que l’Éternel donc te rende du bien, pour ce que tu m’as fait aujourd’hui.
1 Samuel 24.20 (OST)Or, quand un homme trouve son ennemi, le laisse-t-il aller sain et sauf ? Que l’Éternel te rende du bien pour ce que tu m’as fait aujourd’hui !
1 Samuel 24.20 (CAH)Quand quelqu’un trouve son ennemi, le laisserait-il partir sur le bon chemin ? Que Iéhovah te récompense en bien pour ce que tu m’as fait en ce jour.
1 Samuel 24.20 (GBT)Car quel homme ayant trouvé son ennemi, le laisse aller sans lui faire aucun mal ? Que le Seigneur récompense lui-même cette bonté que vous m’avez témoignée aujourd’hui.
1 Samuel 24.20 (PGR)Que l’Éternel donc te fasse du bien en retour de ce que tu as fait aujourd’hui pour moi.
1 Samuel 24.20 (LAU) Et quand un homme aurait trouvé son ennemi, le laisserait-il aller [son] chemin en lui faisant du bien ? Aussi l’Éternel te fera du bien, en récompense de ce que tu as fait aujourd’hui à mon égard !
1 Samuel 24.20 (DBY)(24.21) Et maintenant, voici, je sais que certainement tu règneras, et que le royaume d’Israël sera établi en ta main.
1 Samuel 24.20 (TAN)Or, je sais que certainement tu régneras, et que la royauté d’Israël te restera acquise.
1 Samuel 24.20 (VIG)Car qui est celui qui, ayant rencontré son ennemi, le laisse aller sans lui faire aucun mal ? Que le Seigneur récompense cette bonté que tu m’as témoignée aujourd’hui.
1 Samuel 24.20 (FIL)Car qui est celui qui, ayant rencontré son ennemi, le laisse aller sans lui faire aucun mal? Que le Seigneur récompense cette bonté que vous m’avez témoignée aujourd’hui.
1 Samuel 24.20 (CRA)Si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre en paix son chemin ? Que Yahweh te fasse du bien en retour de ce que tu m’as fait en ce jour !
1 Samuel 24.20 (BPC)Maintenant je sais bien que tu seras roi et que la royauté d’Israël sera stable entre tes mains.
1 Samuel 24.20 (AMI)Car, qui est celui qui ayant trouvé son ennemi [à son avantage], le laisse aller sans lui faire aucun mal ? Que le Seigneur récompense lui-même cette bonté que vous m’avez témoignée aujourd’hui.

Langues étrangères

1 Samuel 24.20 (LXX)καὶ ὅτι εἰ εὕροιτό τις τὸν ἐχθρὸν αὐτοῦ ἐν θλίψει καὶ ἐκπέμψαι αὐτὸν ἐν ὁδῷ ἀγαθῇ καὶ κύριος ἀνταποτείσει αὐτῷ ἀγαθά καθὼς πεποίηκας σήμερον.
1 Samuel 24.20 (VUL)quis enim cum invenerit inimicum suum dimittet eum in via bona sed Dominus reddat tibi vicissitudinem hanc pro eo quod hodie operatus es in me
1 Samuel 24.20 (SWA)Na sasa, angalia, najua ya kuwa hakika utakuwa mfalme, na ufalme wa Israeli utafanyika imara mkononi mwako.
1 Samuel 24.20 (BHS)(24.19) וְכִֽי־יִמְצָ֥א אִישׁ֙ אֶת־אֹ֣יְבֹ֔ו וְשִׁלְּחֹ֖ו בְּדֶ֣רֶךְ טֹובָ֑ה וַֽיהוָה֙ יְשַׁלֶּמְךָ֣ טֹובָ֔ה תַּ֚חַת הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָה לִֽי׃