Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 22.16

1 Samuel 22.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 22.16 (LSG)Le roi dit : Tu mourras, Achimélec, toi et toute la maison de ton père.
1 Samuel 22.16 (NEG)Le roi dit : Tu mourras, Achimélec, toi et toute la maison de ton père.
1 Samuel 22.16 (S21)Le roi rétorqua : « Tu mourras, Achimélec, ainsi que toute ta famille. »
1 Samuel 22.16 (LSGSN)Le roi dit : Tu mourras , Achimélec, toi et toute la maison de ton père.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 22.16 (BAN)Et le roi dit : Tu mourras certainement, Ahimélec, toi et toute la maison de ton père !

Les « autres versions »

1 Samuel 22.16 (SAC)Le roi lui dit : Vous mourrez présentement, Achimélech, vous et toute la maison de votre père.
1 Samuel 22.16 (MAR)Et le Roi lui dit : Certainement tu mourras, Ahimélec, et toute la famille de ton père.
1 Samuel 22.16 (OST)Et le roi dit : Certainement, tu mourras, Achimélec, toi et toute la famille de ton père !
1 Samuel 22.16 (CAH)Le roi dit : Tu mourras, A’himelech, toi et toute la maison de ton père.
1 Samuel 22.16 (GBT)Le roi lui dit : Vous mourrez, Achimélech, vous et toute la maison de votre père.
1 Samuel 22.16 (PGR)Mais le Roi dit à Ahimélech : Il faut que tu meures, Ahimélech, toi et toute la maison de ton père !
1 Samuel 22.16 (LAU)Et le roi lui dit : Tu mourras certainement, Akhimélec, toi et toute la maison de ton père.
1 Samuel 22.16 (DBY)Et le roi lui dit : Certainement tu mourras, Akhimélec, toi et toute la maison de ton père.
1 Samuel 22.16 (TAN)Certes, dit le roi, tu mourras, Ahimélec, toi et toute ta famille !"
1 Samuel 22.16 (VIG)Le roi lui dit : Tu mourras (de mort), Achimélech, toi et toute la maison de ton père.
1 Samuel 22.16 (FIL)Le roi lui dit: Vous mourrez, Achimélech, vous et toute la maison de votre père.
1 Samuel 22.16 (CRA)Le roi dit : « Tu mourras, Achimélech, toi et toute la maison de ton père. »
1 Samuel 22.16 (BPC)Le roi dit : “Tu mourras certainement, Achimélech, toi et toute la maison de ton père.”
1 Samuel 22.16 (AMI)Le roi lui dit ; Vous mourrez présentement, Achimélech, vous et toute la maison de votre père.

Langues étrangères

1 Samuel 22.16 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Σαουλ θανάτῳ ἀποθανῇ Αβιμελεχ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου.
1 Samuel 22.16 (VUL)dixitque rex morte morieris Ahimelech tu et omnis domus patris tui
1 Samuel 22.16 (SWA)Naye mfalme akasema, Kufa utakufa, Ahimeleki, wewe na jamaa yote ya baba yako.
1 Samuel 22.16 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מֹ֥ות תָּמ֖וּת אֲחִימֶ֑לֶךְ אַתָּ֖ה וְכָל־בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃