Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 22.1

1 Samuel 22.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC David sortit donc ainsi de Geth, et se retira dans la caverne d’Odollam. Ses frères et toute la maison de son père l’ayant appris, vinrent l’y trouver.
MAROr David partit de là, et se sauva dans la caverne d’Hadullam ; ce que ses frères et toute la maison de son père ayant appris, ils descendirent là vers lui.
OSTOr, David partit de là, et se sauva dans la caverne d’Adullam ; et ses frères et toute la maison de son père l’apprirent, et descendirent là vers lui.
CAHDavid s’en alla de là, et se sauva dans la caverne d’Adoullame ; ses frères et toute la maison de son père l’ayant appris, descendirent là vers lui.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt David partit de là et se retira dans la caverne d’Adullam. A cette nouvelle, ses frères et toute la maison de son père descendirent auprès de lui.
LAUEt David partit de là, et se sauva dans la caverne d’Adullam. Et ses frères et toute la maison de son père l’apprirent, et ils y descendirent vers lui.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt David partit de là, et se sauva dans la caverne d’Adullam ; et ses frères et toute la maison de son père l’apprirent, et descendirent là vers lui.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt David partit de là et se sauva dans la caverne d’Adullam. Et ses frères et toute la maison de son père l’apprirent et descendirent là vers lui.
ZAKDavid partit de ce lieu et alla se réfugier dans la caverne d’Adoullam. Ses frères et toute sa famille paternelle, l’ayant appris, y descendirent auprès de lui.
VIGDavid sortit donc de Geth, et se retira dans la caverne d’Odollam. Ses frères et toute la maison de son père l’ayant appris, vinrent l’y trouver.
FILDavid sortit donc de Geth, et se retira dans la caverne d’Odollam. Ses frères et toute la maison de son père l’ayant appris, vinrent l’y trouver.
LSGDavid partit de là, et se sauva dans la caverne d’Adullam. Ses frères et toute la maison de son père l’apprirent, et ils descendirent vers lui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADavid partit de là et s’enfuit dans la caverne d’Odollam. Ses frères et toute la maison de son père l’ayant appris, ils descendirent là, vers lui.
BPCDavid partit de là et se réfugia dans la caverne d’Odollam. Ses frères et toute la maison de son père, l’ayant appris, ils descendirent là vers lui.
JERDavid partit de là et se réfugia dans la grotte d’Adullam. Ses frères et toute sa famille l’apprirent et descendirent l’y rejoindre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDavid partit de là, et se sauva dans la caverne d’Adullam. Ses frères et toute la maison de son père l’apprirent, et ils descendirent vers lui.
CHUDavid va de là et s’échappe dans la grotte d’’Adoulâm. Ses frères et toute la maison de son père l’entendent. Ils descendent là, vers lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDavid partit de là et se mit en sûreté dans la grotte d’Adoullam. Ses frères et sa famille l’apprirent et descendirent vers lui en ce lieu.
S21David partit de là et se sauva dans la grotte d’Adullam. Ses frères et toute sa famille l’apprirent, et ils descendirent vers lui.
KJFOr, David partit de là, et se sauva dans la caverne d’Adullam; et ses frères et toute la maison de son père l’apprirent, et descendirent là vers lui.
LXXκαὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν Δαυιδ καὶ διεσώθη καὶ ἔρχεται εἰς τὸ σπήλαιον τὸ Οδολλαμ καὶ ἀκούουσιν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ καταβαίνουσιν πρὸς αὐτὸν ἐκεῖ.
VULabiit ergo inde David et fugit in speluncam Odollam quod cum audissent fratres eius et omnis domus patris eius descenderunt ad eum illuc
BHSוַיֵּ֤לֶךְ דָּוִד֙ מִשָּׁ֔ם וַיִּמָּלֵ֖ט אֶל־מְעָרַ֣ת עֲדֻלָּ֑ם וַיִּשְׁמְע֤וּ אֶחָיו֙ וְכָל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו וַיֵּרְד֥וּ אֵלָ֖יו שָֽׁמָּה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !