1 Samuel 21.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 21.16 (S21) | Est-ce que je manque de fous, pour que vous m’ameniez celui-ci et me rendiez témoin de ses actes de démence ? Faut-il qu’il entre dans ma maison ? » |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 21.16 (CAH) | Est-ce qu’il me manque des insensés, que vous m’ameniez celui-ci pour faire l’insensé devant moi ? Celui-ci devrait-il venir dans ma maison ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 21.16 (GBT) | Est-ce que nous n’avons pas assez de fous, pour que vous m’ayez amené celui-ci faire ses folies en ma présence ? Un tel homme entrera-t-il dans ma maison ? |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 21.16 (LAU) | Me manque-t-il d’insensés, que vous ayez amené celui-ci pour faire l’insensé devant moi ? Celui-ci entrerait-il dans ma maison ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 21.16 (TAN) | N’ai-je pas assez de fous, sans que vous ameniez celui-ci pour se livrer à ses actes de folie devant moi ? Un tel homme devait-il venir dans ma maison ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 21.16 (VIG) | Est-ce que nous manquons de fous, pour que vous ameniez celui-ci, afin qu’il fasse des folies (qu’il délire) en ma présence ? Doit-on laisser entrer un tel homme dans ma maison ? |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 21.16 (CRA) | Est-ce que je manque de fous, que vous m’ameniez celui-ci, pour qu’il fasse des folies devant moi ? Doit-il entrer dans ma maison ? » |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 21.16 (AMI) | Est-ce que nous n’avons pas assez de fous sans nous amener celui-ci, afin qu’il fît des folies en ma présence ? Doit-on laisser entrer un tel homme dans ma maison ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 21.16 (LXX) | ἦ ἐλαττοῦμαι ἐπιλήμπτων ἐγώ ὅτι εἰσαγειόχατε αὐτὸν ἐπιλημπτεύεσθαι πρός με οὗτος οὐκ εἰσελεύσεται εἰς οἰκίαν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 21.16 (VUL) | an desunt nobis furiosi quod introduxistis istum ut fureret me praesente hicine ingredietur domum meam |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 21.16 (BHS) | (21.15) חֲסַ֤ר מְשֻׁגָּעִים֙ אָ֔נִי כִּי־הֲבֵאתֶ֣ם אֶת־זֶ֔ה לְהִשְׁתַּגֵּ֖עַ עָלָ֑י הֲזֶ֖ה יָבֹ֥וא אֶל־בֵּיתִֽי׃ ס |