Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 21.16

1 Samuel 21.16 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
S21Est-ce que je manque de fous, pour que vous m’ameniez celui-ci et me rendiez témoin de ses actes de démence ? Faut-il qu’il entre dans ma maison ? »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte

Les « autres versions »

Traduction Texte
CAHEst-ce qu’il me manque des insensés, que vous m’ameniez celui-ci pour faire l’insensé devant moi ? Celui-ci devrait-il venir dans ma maison ?
GBTEst-ce que nous n’avons pas assez de fous, pour que vous m’ayez amené celui-ci faire ses folies en ma présence ? Un tel homme entrera-t-il dans ma maison ?
LAUMe manque-t-il d’insensés, que vous ayez amené celui-ci pour faire l’insensé devant moi ? Celui-ci entrerait-il dans ma maison ?
VIGEst-ce que nous manquons de fous, pour que vous ameniez celui-ci, afin qu’il fasse des folies (qu’il délire) en ma présence ? Doit-on laisser entrer un tel homme dans ma maison ?
CRAEst-ce que je manque de fous, que vous m’ameniez celui-ci, pour qu’il fasse des folies devant moi ? Doit-il entrer dans ma maison ? »
AMIEst-ce que nous n’avons pas assez de fous sans nous amener celui-ci, afin qu’il fît des folies en ma présence ? Doit-on laisser entrer un tel homme dans ma maison ?
MDMN’ai-je pas assez de fous ici sans que vous m’ameniez encore celui-ci pour me faire des excentricités ? Il n’a pas à mettre les pieds chez moi. »
JEREst-ce que je manque de fous, que vous m’ameniez celui-ci pour m’ennuyer avec ses folies ? Va- t-il entrer dans ma maison ?"
CHUEst-ce que je manque de fous, moi, pour que vous ayez fait venir celui-là faire le fou contre moi ? Celui-là viendra-t-il dans ma maison ?
BDPEst-ce que je manque de fous pour que vous m’ameniez celui-là, pour qu’il continue ses folies devant moi? Un peu plus il entrerait chez moi!”

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXἦ ἐλαττοῦμαι ἐπιλήμπτων ἐγώ ὅτι εἰσαγειόχατε αὐτὸν ἐπιλημπτεύεσθαι πρός με οὗτος οὐκ εἰσελεύσεται εἰς οἰκίαν.
VULan desunt nobis furiosi quod introduxistis istum ut fureret me praesente hicine ingredietur domum meam
BHS(21.15) חֲסַ֤ר מְשֻׁגָּעִים֙ אָ֔נִי כִּי־הֲבֵאתֶ֣ם אֶת־זֶ֔ה לְהִשְׁתַּגֵּ֖עַ עָלָ֑י הֲזֶ֖ה יָבֹ֥וא אֶל־בֵּיתִֽי׃ ס