1 Samuel 21.16 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 21.16 | Est-ce que je manque de fous, pour que vous m’ameniez celui-ci et me rendiez témoin de ses actes de démence ? Faut-il qu’il entre dans ma maison ? » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 21.16 | Est-ce qu’il me manque des insensés, que vous m’ameniez celui-ci pour faire l’insensé devant moi ? Celui-ci devrait-il venir dans ma maison ? |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Samuel 21.16 | Est-ce que nous n’avons pas assez de fous, pour que vous m’ayez amené celui-ci faire ses folies en ma présence ? Un tel homme entrera-t-il dans ma maison ? |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 21.16 | Me manque-t-il d’insensés, que vous ayez amené celui-ci pour faire l’insensé devant moi ? Celui-ci entrerait-il dans ma maison ? |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 21.16 | Est-ce que nous manquons de fous, pour que vous ameniez celui-ci, afin qu’il fasse des folies (qu’il délire) en ma présence ? Doit-on laisser entrer un tel homme dans ma maison ? |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 21.16 | Est-ce que je manque de fous, que vous m’ameniez celui-ci, pour qu’il fasse des folies devant moi ? Doit-il entrer dans ma maison ? » |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Samuel 21.16 | Est-ce que nous n’avons pas assez de fous sans nous amener celui-ci, afin qu’il fît des folies en ma présence ? Doit-on laisser entrer un tel homme dans ma maison ? |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 21.16 | N’ai-je pas assez de fous ici sans que vous m’ameniez encore celui-ci pour me faire des excentricités ? Il n’a pas à mettre les pieds chez moi. » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 21.16 | Est-ce que je manque de fous, que vous m’ameniez celui-ci pour m’ennuyer avec ses folies ? Va- t-il entrer dans ma maison ?" |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 21.16 | Est-ce que je manque de fous, moi, pour que vous ayez fait venir celui-là faire le fou contre moi ? Celui-là viendra-t-il dans ma maison ? |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 21.16 | Est-ce que je manque de fous pour que vous m’ameniez celui-là, pour qu’il continue ses folies devant moi? Un peu plus il entrerait chez moi!” |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Samuel 21.16 | ἦ ἐλαττοῦμαι ἐπιλήμπτων ἐγώ ὅτι εἰσαγειόχατε αὐτὸν ἐπιλημπτεύεσθαι πρός με οὗτος οὐκ εἰσελεύσεται εἰς οἰκίαν. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Samuel 21.16 | an desunt nobis furiosi quod introduxistis istum ut fureret me praesente hicine ingredietur domum meam |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Samuel 21.16 | (21.15) חֲסַ֤ר מְשֻׁגָּעִים֙ אָ֔נִי כִּי־הֲבֵאתֶ֣ם אֶת־זֶ֔ה לְהִשְׁתַּגֵּ֖עַ עָלָ֑י הֲזֶ֖ה יָבֹ֥וא אֶל־בֵּיתִֽי׃ ס |