Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 21.1

1 Samuel 21.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Après cela David alla à Nobé vers le grand prêtre Achimélech. Achimélech fut surpris de sa venue, et lui dit : D’où vient que vous venez seul, et qu’il n’y a personne avec vous ?
MARDavid donc s’en alla à Nob, vers Ahimélec le Sacrificateur ; et Ahimélec tout effrayé courut au devant de David, et lui dit : D’où vient que tu es seul, et qu’il n’y a personne avec toi ?
OSTEt David vint à Nob vers Achimélec, le sacrificateur ; et Achimélec, tout effrayé, courut au-devant de David, et lui dit : D’où vient que tu es seul, et qu’il n’y a personne avec toi ?
CAHIl se leva, et s’en alla, et Ionathane revint à la ville.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt David vint à Nob, chez Ahimélech, le Prêtre ; et Ahimélech accourut au devant de David et lui dit : Pourquoi es-tu seul, sans personne avec toi ?
LAUEt David se leva et s’en alla, et Jonathan rentra dans la ville.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt David vint à Nob, auprès d’Akhimélec, le sacrificateur ; et Akhimélec trembla en rencontrant David, et lui dit : Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt David se rendit à Nob, vers Ahimélec le sacrificateur ; et Ahimélec accourut effrayé au-devant de David et lui dit : Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi ?
ZAKDavid arriva à Nob, chez le prêtre Ahimélec. Celui-ci courut à sa rencontre et lui dit : « D’où vient que tu es seul et que personne ne t’accompagne? »
VIGEt David se leva et s’en alla, et Jonathas rentra dans la ville.
FILOr David alla à Nobé, vers le grand prêtre Achimélech. Et Achimélech fut tout surpris de sa venue, et il lui dit: Pourquoi êtes-vous seul, et n’y a-t-il personne avec vous?
LSGDavid se rendit à Nob, vers le sacrificateur Achimélec, qui accourut effrayé au-devant de lui et lui dit : Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADavid se leva et s’en alla, et Jonathas rentra dans la ville.
BPCDavid vint à Nobé, vers le prêtre Achimélech, et Achimélech se présenta tout troublé à David en lui disant : “Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi ?”
AMIDavid en même temps se retira, et Jonathas rentra dans la ville.
MDMDavid s’en fut, et Jonatan rentra dans la ville.
JERDavid" se leva et partit, et Jonathan rentra en ville.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDavid se rendit à Nob, vers le sacrificateur Achimélec, qui accourut effrayé au-devant de lui et lui dit: Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi?
CHUIl se lève et va. Iehonatân vient en ville.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDavid se leva, partit, et Jonathan rentra dans la ville.
S21David se leva et partit, et Jonathan rentra en ville.
KJFEt David vint à Nob vers Achimélec, le prêtre; et Achimélec, tout effrayé, courut au-devant de David, et lui dit: D’où vient que tu es seul, et qu’il n’y a personne avec toi?
LXXκαὶ ἀνέστη Δαυιδ καὶ ἀπῆλθεν καὶ Ιωναθαν εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν.
VULfugit autem David de Najoth quae est in Ramatha veniensque locutus est coram Jonatha quid feci quae est iniquitas mea et quod peccatum meum in patrem tuum quia quaerit animam meam
BHS(20.42) וַיָּ֖קָם וַיֵּלַ֑ךְ וִיהֹונָתָ֖ן בָּ֥א הָעִֽיר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !