Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 20.9

1 Samuel 20.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 20.9 (LSG)Jonathan lui dit : Loin de toi la pensée que je ne t’informerai pas, si j’apprends que le mal est résolu de la part de mon père et menace de t’atteindre !
1 Samuel 20.9 (NEG)Jonathan lui dit : Loin de toi la pensée que je ne t’informerai pas, si j’apprends que le mal est résolu de la part de mon père et menace de t’atteindre !
1 Samuel 20.9 (S21)Jonathan lui dit : « Sois bien certain que je t’informerai, si j’apprends que mon père a décidé de te faire du mal ! »
1 Samuel 20.9 (LSGSN)Jonathan lui dit : Loin de toi la pensée que je ne t’informerai pas, si j’apprends que le mal est résolu de la part de mon père et menace de t’atteindre !

Les Bibles d'étude

1 Samuel 20.9 (BAN)Et Jonathan dit : Loin de toi cette pensée, car si j’apprends vraiment que mon père a résolu ta perte et que je ne te le fasse pas savoir… !

Les « autres versions »

1 Samuel 20.9 (SAC)Jonathas lui dit : Dieu vous garde de ce malheur ! mais si je reconnais que la haine que mon père a conçue contre vous, soit sans remède, assurez-vous que je ne manquerai pas de vous le faire savoir.
1 Samuel 20.9 (MAR)Et Jonathan lui dit : À Dieu ne plaise que cela t’arrive ; car si je puis connaître en quelque sorte que la malice de mon père soit venue à son comble pour se décharger sur toi, ne te le ferai-je point savoir ?
1 Samuel 20.9 (OST)Et Jonathan lui dit : Loin de toi cette pensée ! car si j’apprenais que mon père a résolu d’amener la ruine sur toi, ne te le ferais-je pas savoir ?
1 Samuel 20.9 (CAH)Ionathane dit : Loin de toi ! Car si je savais que ton malheur fût résolu auprès de mon père pour t’attaquer, est-ce que je ne te le ferais pas savoir ?
1 Samuel 20.9 (GBT)Jonathas lui dit : Dieu vous garde de ce malheur ! mais si je reconnais que la haine de mon père contre vous est sans remède, soyez sûr que je ne manquerai pas de vous le faire savoir.
1 Samuel 20.9 (PGR)Et Jonathan dit : A Dieu ne plaise ! Mais si j’apprends de science certaine que ta perte résolue chez mon père doit t’atteindre, ne t’en informerai-je pas ?
1 Samuel 20.9 (LAU)Et Jonathan lui dit : Loin de toi [cette pensée] ! Car si je savais avec certitude que le mal est décidé par devers mon père pour arriver sur toi, ne t’en informerais-je pas ?
1 Samuel 20.9 (DBY)Et Jonathan dit : Loin de toi une telle pensée ; car si je savais certainement que mon père fût décidé à faire venir le mal sur toi, ne t’en informerais-je pas ?
1 Samuel 20.9 (TAN)Jonathan répondit : "Loin de toi cette pensée ! Certes, si je savais ta perte arrêtée dans l’esprit de mon père, est-ce que je ne te le ferais pas savoir ?"
1 Samuel 20.9 (VIG)Jonathas lui dit : Dieu t’en garde ! car il n’est pas possible que, si j’apprends avec certitude que la haine de mon père contre toi est sans remède, je ne t’en avertisse pas.
1 Samuel 20.9 (FIL)Jonathas lui dit: Dieu t’en garde! car il n’est pas possible que, si j’apprends avec certitude que la haine de mon père contre toi est sans remède, je ne t’en avertisse pas.
1 Samuel 20.9 (CRA)Jonathas lui dit : « Loin de toi cette pensée ! Car si j’apprends vraiment que le mal est résolu de la part de mon père pour venir sur toi, je jure de t’en informer. »
1 Samuel 20.9 (BPC)Jonathas dit : “Loin de moi. si je viens à savoir que le mal est vraiment résolu de la part de mon père et doit fondre sur toi, comment ne t’en informerais-je pas ?”
1 Samuel 20.9 (AMI)Jonathas lui dit : Loin de vous cette pensée ; mais si je reconnais que la haine que mon père a conçue contre vous est sans remède, assurez-vous que je ne manquerai pas de vous le faire savoir.

Langues étrangères

1 Samuel 20.9 (LXX)καὶ εἶπεν Ιωναθαν μηδαμῶς σοι ὅτι ἐὰν γινώσκων γνῶ ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ σέ καὶ ἐὰν μή εἰς τὰς πόλεις σου ἐγὼ ἀπαγγελῶ σοι.
1 Samuel 20.9 (VUL)et ait Ionathan absit hoc a te neque enim fieri potest ut si certo cognovero conpletam patris mei esse malitiam contra te non adnuntiem tibi
1 Samuel 20.9 (SWA)Naye Yonathani akasema, Haya na yawe mbali nawe, kwa maana kama ningejua ya kuwa baba yangu amekusudia kukutenda neno baya, je! Singekuambia?
1 Samuel 20.9 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר יְהֹונָתָ֖ן חָלִ֣ילָה לָּ֑ךְ כִּ֣י׀ אִם־יָדֹ֣עַ אֵדַ֗ע כִּֽי־כָלְתָ֨ה הָרָעָ֜ה מֵעִ֤ם אָבִי֙ לָבֹ֣וא עָלֶ֔יךָ וְלֹ֥א אֹתָ֖הּ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃ ס