Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 20.33

1 Samuel 20.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 20.33 (LSG)Et Saül dirigea sa lance contre lui, pour le frapper. Jonathan comprit que c’était chose résolue chez son père que de faire mourir David.
1 Samuel 20.33 (NEG)Et Saül dirigea sa lance contre lui, pour le frapper. Jonathan comprit que c’était chose résolue chez son père que de faire mourir David.
1 Samuel 20.33 (S21)Saül dirigea alors sa lance contre lui pour le frapper. Jonathan comprit que son père était décidé à faire mourir David.
1 Samuel 20.33 (LSGSN)Et Saül dirigea sa lance contre lui, pour le frapper . Jonathan comprit que c’était chose résolue chez son père que de faire mourir David.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 20.33 (BAN)Et Saül brandit sa lance contre lui pour le frapper ; et Jonathan connut que c’était chose arrêtée chez son père de faire mourir David.

Les « autres versions »

1 Samuel 20.33 (SAC)Saül prit une lance pour l’en percer. Jonathas reconnut donc que son père était résolu de faire mourir David ;
1 Samuel 20.33 (MAR)Et Saül lança une hallebarde contre lui pour le frapper. Alors Jonathan connut que son père avait conclu de faire mourir David.
1 Samuel 20.33 (OST)Mais Saül brandit sa lance contre lui pour le frapper. Alors Jonathan connut que son père avait résolu de faire mourir David.
1 Samuel 20.33 (CAH)Alors Schaoul dirigea la lance contre lui ; Ionathane connut qu’il était résolu chez son père de faire mourir David.
1 Samuel 20.33 (GBT)Saül saisit sa lance pour le frapper. Et Jonathas reconnut que son père avait résolu de tuer David.
1 Samuel 20.33 (PGR)Alors Saül lança contre lui sa pique pour le percer, et Jonathan comprit que c’était parti arrêté chez son père que de faire mourir David.
1 Samuel 20.33 (LAU)Et Saül brandit sa lance contre lui pour le frapper ; et Jonathan connut que c’était chose décidée par devers son père, de faire mourir David.
1 Samuel 20.33 (DBY)Et Saül jeta sa lance contre lui pour le frapper. Et Jonathan connut que c’était chose décidée de la part de son père, de faire mourir David.
1 Samuel 20.33 (TAN)Saül lança son javelot contre lui pour le frapper ; Jonathan reconnut alors que son père avait résolu la mort de David.
1 Samuel 20.33 (VIG)Saül prit une lance pour l’en percer. Jonathas reconnut donc que son père était résolu de faire mourir David
1 Samuel 20.33 (FIL)Saül prit une lance pour l’en percer. Jonathas reconnut donc que son père était résolu de faire mourir David,
1 Samuel 20.33 (CRA)Et Saül brandit sa lance contre lui pour le frapper. Jonathas comprit que c’était chose arrêtée chez son père de faire périr David.
1 Samuel 20.33 (BPC)Saül brandit sa lance contre lui pour le frapper. Jonathas comprit que c’était chose résolue de la part de Saül de faire périr David.
1 Samuel 20.33 (AMI)Saül prit une lance pour l’en percer. Jonathas reconnut donc que son père était résolu de faire mourir David ;

Langues étrangères

1 Samuel 20.33 (LXX)καὶ ἐπῆρεν Σαουλ τὸ δόρυ ἐπὶ Ιωναθαν τοῦ θανατῶσαι αὐτόν καὶ ἔγνω Ιωναθαν ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία αὕτη παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ θανατῶσαι τὸν Δαυιδ.
1 Samuel 20.33 (VUL)et arripuit Saul lanceam ut percuteret eum et intellexit Ionathan quod definitum esset patri suo ut interficeret David
1 Samuel 20.33 (SWA)Sauli akamtupia mkuki wake ili kumpiga; basi Yonathani akajua ya kuwa baba yake ameazimu kumwua Daudi.
1 Samuel 20.33 (BHS)וַיָּ֨טֶל שָׁא֧וּל אֶֽת־הַחֲנִ֛ית עָלָ֖יו לְהַכֹּתֹ֑ו וַיֵּ֨דַע֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן כִּֽי־כָ֥לָה הִ֛יא מֵעִ֥ם אָבִ֖יו לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִֽד׃ ס