Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 20.23

1 Samuel 20.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 20.23 (LSG)L’Éternel est à jamais témoin de la parole que nous nous sommes donnée l’un à l’autre.
1 Samuel 20.23 (NEG)L’Éternel est à jamais témoin de la parole que nous nous sommes donnée l’un à l’autre.
1 Samuel 20.23 (S21)L’Éternel est pour toujours témoin de la parole que nous nous sommes donnée l’un à l’autre. »
1 Samuel 20.23 (LSGSN)L’Éternel est à jamais témoin de la parole que nous nous sommes donnée l’un à l’autre.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 20.23 (BAN)Et quant à la parole que nous avons prononcée, moi et toi, voici l’Éternel est entre moi et toi à jamais.

Les « autres versions »

1 Samuel 20.23 (SAC)Mais pour la parole que nous nous sommes donnée l’un à l’autre, que le Seigneur en soit témoin pour jamais entre vous et moi.
1 Samuel 20.23 (MAR)Et quant à la parole que nous nous sommes donnée toi et moi ; voici, l’Éternel est entre moi et toi à jamais.
1 Samuel 20.23 (OST)Mais quant à la parole que nous nous sommes donnée, toi et moi, voici, l’Éternel est témoin entre moi et toi, à jamais.
1 Samuel 20.23 (CAH)Quant à la parole que nous nous sommes donnée, moi et toi, Iéhovah est entre moi et toi, à jamais.
1 Samuel 20.23 (GBT)Mais pour la parole que nous nous sommes donnée l’un à l’autre, que le Seigneur en soit témoin pour jamais entre vous et moi.
1 Samuel 20.23 (PGR)Et quant à la parole que nous avons prononcée toi et moi, que l’Éternel reste entre toi et moi éternellement !
1 Samuel 20.23 (LAU)Et quant à la parole que nous avons prononcée, moi et toi, voici, l’Éternel est entre moi et toi, à perpétuité.
1 Samuel 20.23 (DBY)Et quant à la parole que nous avons dite, moi et toi, voici, l’Éternel est entre moi et toi, à toujours.
1 Samuel 20.23 (TAN)Quant à la parole que nous avons échangée, toi et moi, l’Éternel en est, entre nous deux, l’immuable garant."
1 Samuel 20.23 (VIG)Mais pour la parole que nous nous sommes donnée l’un à l’autre, que le Seigneur en soit à jamais témoin entre toi et moi.
1 Samuel 20.23 (FIL)Mais pour la parole que nous nous sommes donnée l’un à l’autre, que le Seigneur en soit à jamais témoin entre toi et moi.
1 Samuel 20.23 (CRA)Et quant à la parole que nous avons dite, moi et toi, voici que Yahweh est à jamais entre toi et moi. »
1 Samuel 20.23 (BPC)Quant à la parole que nous avons prononcée, moi et toi, voici que Yahweh est entre moi et toi pour toujours.”
1 Samuel 20.23 (AMI)Mais pour la parole que nous nous sommes donnée l’un à l’autre, que le Seigneur en soit témoin à jamais entre vous et moi !

Langues étrangères

1 Samuel 20.23 (LXX)καὶ τὸ ῥῆμα ὃ ἐλαλήσαμεν ἐγὼ καὶ σύ ἰδοὺ κύριος μάρτυς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ ἕως αἰῶνος.
1 Samuel 20.23 (VUL)de verbo autem quod locuti fuimus ego et tu sit Dominus inter me et te usque in sempiternum
1 Samuel 20.23 (SWA)Na kwa habari ya neno lile tulilonena, wewe na mimi, angalia Bwana yu kati ya wewe na mimi milele.
1 Samuel 20.23 (BHS)וְהַ֨דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְנוּ אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ ס