Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 18.24

1 Samuel 18.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 18.24 (LSG)Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu’avait répondu David.
1 Samuel 18.24 (NEG)Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu’avait répondu David.
1 Samuel 18.24 (S21)Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu’avait répondu David.
1 Samuel 18.24 (LSGSN)Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu’avait répondu David.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 18.24 (BAN)Et les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu’avait répondu David.

Les « autres versions »

1 Samuel 18.24 (SAC)Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ceci, et lui dirent : David nous a fait cette réponse.
1 Samuel 18.24 (MAR)Et les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela, [et lui] dirent : David a tenu de tels discours.
1 Samuel 18.24 (OST)Et les serviteurs de Saül le lui rapportèrent, et lui dirent : David a tenu tels discours.
1 Samuel 18.24 (CAH)Les serviteurs de Schaoul lui redirent, avoir : David a tenu de tels discours.
1 Samuel 18.24 (GBT)Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ceci, en disant : David nous a fait cette réponse.
1 Samuel 18.24 (PGR)Et les serviteurs de Saül firent rapport et dirent : C’est en ces termes que David a parlé.
1 Samuel 18.24 (LAU)Et les esclaves de Saül lui firent rapport, en disant : David a parlé en ces termes.
1 Samuel 18.24 (DBY)Et les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela, disant : David a parlé de cette manière.
1 Samuel 18.24 (TAN)Les serviteurs de Saül le lui rapportèrent, en disant : "Voilà ce qu’a répondu David."
1 Samuel 18.24 (VIG)Les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela et lui dirent : David nous a fait cette réponse.
1 Samuel 18.24 (FIL)Les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela et lui dirent: David nous a fait cette réponse.
1 Samuel 18.24 (CRA)Les serviteurs de Saül lui firent rapport en ces termes : « David a tenu ce langage. »
1 Samuel 18.24 (BPC)Les serviteurs de Saül l’informèrent disant : Voilà en quels termes a parlé David.
1 Samuel 18.24 (AMI)Pour moi, je suis pauvre, je n’ai point de bien. Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ceci, et lui dirent : David nous a fait cette réponse.

Langues étrangères

1 Samuel 18.24 (LXX)καὶ ἀπήγγειλαν οἱ παῖδες Σαουλ αὐτῷ κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἃ ἐλάλησεν Δαυιδ.
1 Samuel 18.24 (VUL)et renuntiaverunt servi Saul dicentes huiuscemodi verba locutus est David
1 Samuel 18.24 (SWA)Na hao watumishi wa Sauli wakampasha habari, wakisema, Ndivyo hivyo alivyosema Daudi.
1 Samuel 18.24 (BHS)וַיַּגִּ֜דוּ עַבְדֵ֥י שָׁא֛וּל לֹ֖ו לֵאמֹ֑ר כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה דִּבֶּ֥ר דָּוִֽד׃ פ