1 Samuel 17.57 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Samuel 17.57 | Et quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül. David avait à la main la tête du Philistin. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 17.57 | Et quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül. David avait à la main la tête du Philistin. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 17.57 | Quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le conduisit devant Saül. David tenait à la main la tête du Philistin. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 17.57 | Et quand David revint après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le conduisit devant Saül ; il avait à la main la tête du Philistin. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 17.57 | Et lorsque David fut retourné du combat après avoir tué le Philistin, Abner l’emmena et le présenta à Saül, ayant la tête du Philistin à la main. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 17.57 | Sitôt donc que David fut revenu de tuer le Philistin, Abner le prit, et le mena devant Saül, ayant la tête du Philistin en sa main. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Samuel 17.57 | Et quand David revint de tuer le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül, avec la tête du Philistin à la main. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 17.57 | Et quand David fut revenu après avoir tué le Pelichti, Abner le prit, et le conduisit devant Schaoul, ayant la tête du Pelichti en sa main. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Samuel 17.57 | Et lorsque David fut revenu du combat, après avoir tué le Philistin, Abner l’emmena et le présenta à Saül, ayant la tête du Philistin à la main. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 17.57 | Et lorsque David revint après avoir abattu le Philistin, Abner le prit et vint le présenter à Saül, tenant la tête du Philistin à la main. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 17.57 | Et comme David revenait après avoir frappé le Philistin, Abner le prit et le fit entrer devant Saül, et il tenait à la main la tête du Philistin. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 17.57 | Et comme David revenait d’avoir frappé le Philistin, Abner le prit et l’amena devant Saül, ayant la tête du Philistin à la main. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 17.57 | Et lorsque David revint après avoir tué le Philistin, Abner vint le prendre et le présenta à Saül, tenant à la main la tête du Philistin. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 17.57 | Et lorsque David fut revenu du combat, après avoir tué le Philistin, Abner l’amena et le présenta à Saül ; David avait à la main la tête du Philistin. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 17.57 | Et lorsque David fut revenu du combat, après avoir tué le Philistin, Abner l’amena et le présenta à Saül; David avait à la main la tête du Philistin. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 17.57 | Quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül ; David avait à la main la tête du Philistin. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 17.57 | Lors donc que David revint après avoir battu le Philistin, Abner le prit et l’amena devant Saül. David tenait dans sa main la tête du Philistin. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Samuel 17.57 | Et lorsque David fut revenu du combat, après avoir tué le Philistin, Abner l’emmena et le présenta à Saül, ayant la tête du Philistin à la main. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 17.57 | Quand David revint après avoir tué le Philistin, Abner l’amena devant Saül, tandis que David tenait à la main la tête de Goliath. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 17.57 | Lorsque David revint d’avoir tué le Philistin, Abner le prit et le conduisit devant Saül, tenant dans sa main la tête du Philistin. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 17.57 | Quand David retourne de frapper le Pelishti, Abnér le prend et le fait venir en face de Shaoul. La tête du Pelishti est dans sa main. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 17.57 | Lorsque David revint d’avoir abattu le Philistin, Abner le conduisit devant Saül; il tenait à la main la tête du Philistin. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 17.57 | Et quand David revint de tuer le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül, avec la tête du Philistin à la main. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Samuel 17.57 | cumque regressus esset David percusso Philistheo tulit eum Abner et introduxit coram Saul caput Philisthei habentem in manu |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Samuel 17.57 | וּכְשׁ֣וּב דָּוִ֗ד מֵֽהַכֹּות֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיִּקַּ֤ח אֹתֹו֙ אַבְנֵ֔ר וַיְבִאֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְרֹ֥אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י בְּיָדֹֽו׃ |