Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 17.44

1 Samuel 17.44 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGil ajouta : Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs.
NEGil ajouta: Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs.
S21il ajouta : « Viens vers moi, que je donne ta chair à manger aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs ! »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt le Philistin dit à David : Viens vers moi, que je donne ta chair aux oiseaux des cieux et aux bêtes des champs !

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACil ajouta : Viens à moi, et je donnerai ta chair à manger aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
MARLe Philistin dit encore à David : Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel, et aux bêtes des champs.
OSTLe Philistin dit encore à David : Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs.
CAHLe Pelichti dit à David : Viens vers moi, et je livrerai ta chair aux oiseaux du ciel, et aux bêtes des champs.
GBTEt il ajouta : Viens à moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
PGREt le Philistin dit à David : Viens à moi pour que je livre ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
LAUEt le Philistin dit à David : Viens à moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs.
DBYEt le Philistin dit à David : Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux des cieux et aux bêtes des champs.
ZAKEt le Philistin dit à David « Viens ici que je donne ta chair aux oiseaux du ciel et aux animaux des champs ! »
VIGil ajouta : Viens à moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel, et aux bêtes de la terre.
FILil ajouta: Viens à moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel, et aux bêtes de la terre.
CRAEt le Philistin dit à David : « Viens à moi, que je donne ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs. »
BPCPuis le Philistin dit à David : “Approche, et je donnerai tes chairs aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs !”
AMIil ajouta : Viens à moi, et je donnerai ta chair à manger aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
MDM« Viens, continuait-il, que je donne ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre ! »
JERLe Philistin dit à David : "Viens vers moi, que je donne ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs !"
CHULe Pelishti dit à David : « Va vers moi ! Je donnerai ta chair au volatile des ciels et aux bêtes de la terre. »
BDPpuis il dit à David: “Avance vers moi, pour que je te livre en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes des champs.”
KJFLe Philistin dit encore à David: Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς Δαυιδ δεῦρο πρός με καὶ δώσω τὰς σάρκας σου τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς κτήνεσιν τῆς γῆς.
VULdixitque ad David veni ad me et dabo carnes tuas volatilibus caeli et bestiis terrae
BHSוַיֹּ֥אמֶר הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־דָּוִ֑ד לְכָ֣ה אֵלַ֔י וְאֶתְּנָה֙ אֶת־בְּשָׂ֣רְךָ֔ לְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ ס