1 Samuel 17.30 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Samuel 17.30 | Et il se détourna de lui pour s’adresser à un autre, et fit les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 17.30 | Et il se détourna de lui pour s’adresser à un autre, et fit les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 17.30 | Il se détourna de lui pour s’adresser à un autre et posa les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 17.30 | Et, se détournant de lui, il s’adressa à un autre et fit les mêmes questions ; et les gens lui répondirent comme la première fois. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 17.30 | Et s’étant un peu détourné de lui, il s’en alla vers un autre, et il dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 17.30 | Puis il se détourna de celui-là vers un autre, et lui dit les mêmes paroles ; et le peuple lui répondit de la même manière comme la première fois. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Samuel 17.30 | Et il se détourna de lui, alla vers un autre, et dit les mêmes paroles ; et le peuple lui répondit comme la première fois. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 17.30 | Il se détourna d’auprès de lui vers un autre côté, et dit les mêmes paroles, et le peuple lui donna une réponse comme la première réponse. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Samuel 17.30 | Et, s’étant un peu détourné de lui, il s’en alla vers un autre, et il lui dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 17.30 | Et David se détourna de lui et s’adressant à un autre il parla dans les mêmes termes et le peuple lui fit la première réponse. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 17.30 | Et il se détourna d’auprès de lui vers un autre, auquel il dit ces mêmes paroles. Et le peuple lui fit réponse comme la première fois. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 17.30 | N’y a-t-il pas de quoi ? Et il se détourna d’auprès de lui vers un autre, et dit les mêmes paroles ; et le peuple lui répondit comme la première fois. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 17.30 | Le quittant alors, il s’adressa à un autre, à qui il tint le même discours ; les gens lui firent la même réponse que précédemment. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 17.30 | Et il se détourna un peu de lui, pour aller vers un autre, et il dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 17.30 | Et il se détourna un peu de lui, pour aller vers un autre, et il dit la même chose; et le peuple lui répondit comme auparavant. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 17.30 | Et, se détournant de lui pour s’adresser à un autre, il tint le même langage ; et le peuple lui répondit comme la première fois. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 17.30 | Et se détournant de lui pour s’adresser à un autre, il tint le même langage ; et le peuple lui répondit comme la première fois. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Samuel 17.30 | Et s’étant un peu détourné de lui, il s’en alla vers un autre, et lui dit la même chose ; et le peuple lui répondit comme auparavant. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 17.30 | Il quitta son frère et interrogea d’autres hommes, dont il obtint les mêmes réponses. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 17.30 | Il se détourna de lui et s’adressa à un autre. Il posa la même question et on lui répondit comme la première fois. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 17.30 | Il se détourne de lui vers un autre ; il lui dit la même parole. Le peuple lui rétorque une parole semblable à la première parole. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 17.30 | Il se tourna vers un autre et lui posa la même question, mais les gens lui firent la même réponse que la première fois. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 17.30 | Et il se détourna de lui, alla vers un autre, et dit les mêmes paroles; et le peuple lui répondit comme la première fois. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Samuel 17.30 | et declinavit paululum ab eo ad alium dixitque eundem sermonem et respondit ei populus verbum sicut et prius |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Samuel 17.30 | וַיִּסֹּ֤ב מֵֽאֶצְלֹו֙ אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְשִׁבֻ֤הוּ הָעָם֙ דָּבָ֔ר כַּדָּבָ֖ר הָרִאשֹֽׁון׃ |