Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 15.29

1 Samuel 15.29 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGCelui qui est la force d’Israël ne ment point et ne se repent point, car il n’est pas un homme pour se repentir.
NEGCelui qui est la force d’Israël ne ment point et ne se repent point, car il n’est pas un homme pour se repentir.
S21Celui qui est la force d’Israël ne ment pas et n’éprouve pas de regrets, car il n’est pas un homme pour avoir des regrets. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANet certainement [celui qui est] la splendeur d’Israël ne ment pas et ne se repent, pas, car il n’est pas un homme pour se repentir.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCelui qui triomphe dans Israël, ne pardonnera point, et il demeurera inflexible sans se repentir de ce qu’il a fait : car il n’est pas un homme pour se repentir.
MAREt en effet ; la force d’Israël ne mentira point, elle ne se repentira point ; car il n’est pas un homme, pour se repentir.
OSTEt même, celui qui est la force d’Israël ne mentira point, et ne se repentira point ; car il n’est pas un homme pour se repentir.
CAHLe fort d’Israel ne ment point, et ne se repent point, car il n’est pas un homme pour se repentir.
GBTLe Triomphateur d’Israël ne pardonnera point, et il demeurera inflexible sans se repentir de ce qu’il a fait ; car il n’est pas un homme pour se repentir.
PGRAussi bien Celui en qui Israël place sa confiance ne ment point et ne se repent point ; car Il n’est pas homme, pour se repentir.
LAUqui est meilleur que toi ; et aussi l’Immuable{Héb. Ou la perpétuité, l’éternité.} d’Israël ne mentira point et ne se repentira point, car il n’est pas homme pour se repentir.
DBYEt aussi, la sûre Confiance d’Israël ne ment point et ne se repent point ; car il n’est pas un homme pour se repentir.
ZAKDu reste, le Protecteur d’Israël n’est ni trompeur ni versatile ; ce n’est pas un mortel, pour qu’il se rétracte. »
VIGCelui qui triomphe dans Israël ne pardonnera point, et il ne se repentira pas de ce qu’il a fait ; car il n’est point un homme pour se repentir.
FILCelui qui triomphe dans Israël ne pardonnera point, et Il ne Se repentira pas de ce qu’Il a fait; car Il n’est point un homme pour Se repentir.
CRACelui qui est la splendeur d’Israël ne ment point et ne se repent point, car il n’est pas un homme pour se repentir. »
BPCCelui qui est la gloire d’Israël ne ment point, et il ne se repentira pas, car il n’est pas un homme pour se repentir.”
AMICelui qui triomphe dans Israël ne ment point et ne se repent point ; car il n’est pas un homme pour se repentir.
MDM(Pourtant la Vérité d’Israël ne ment pas, ni ne se repent ; il n’est pas un homme pour se repentir.)
JER(Pourtant, la Gloire d’Israël ne ment pas et ne se repent pas, car il n’est pas un homme pour se repentir.)
CHUAussi la sève d’Israël ne mentira pas, il ne se rétractera pas, car il n’est pas un homme, lui, à se rétracter. »
BDPCelui qui est la Gloire d’Israël ne peut ni mentir ni se repentir, il n’est pas un homme pour se repentir.”
KJFEt même, celui qui est la Force d’Israël ne mentira point, et ne se repentira point; car il n’est pas un homme pour se repentir.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ διαιρεθήσεται Ισραηλ εἰς δύο καὶ οὐκ ἀποστρέψει οὐδὲ μετανοήσει ὅτι οὐχ ὡς ἄνθρωπός ἐστιν τοῦ μετανοῆσαι αὐτός.
VULporro Triumphator in Israhel non parcet et paenitudine non flectetur neque enim homo est ut agat paenitentiam
BHSוְגַם֙ נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יְשַׁקֵּ֖ר וְלֹ֣א יִנָּחֵ֑ם כִּ֣י לֹ֥א אָדָ֛ם ה֖וּא לְהִנָּחֵֽם׃