1 Samuel 15.19 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel ? Pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ? |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Eternel? pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l’Eternel? |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi n’as-tu pas écouté l’Éternel ? Pourquoi t’es-tu jeté sur le butin et as-tu fait ce qu’il désapprouve ? » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 15.19 | Et pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel, et t’es-tu jeté sur le butin et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ? |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi donc n’avez-vous point écouté la voix du Seigneur ? pourquoi vous êtes-vous laissé aller au désir du butin, et pourquoi avez-vous péché aux yeux du Seigneur ? |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 15.19 | Et pourquoi n’as-tu pas obéi à la voix de l’Éternel, mais tu t’es jeté sur le butin, et as fait ce qui déplaît à l’Éternel. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi n’as-tu pas obéi à la voix de l’Éternel, et pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui déplaît à l’Éternel ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 15.19 | Mais pourquoi n’as-tu pas obéi à la voix de Iéhovah ? Tu t’es jeté sur le butin, tu as mal fait aux yeux de Iéhovah. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi donc n’avez-vous point écouté la voix du Seigneur ? Pourquoi vous êtes-vous laissé aller au désir du pillage, et avez-vous péché aux yeux du Seigneur ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 15.19 | or, pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel, et t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ? |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 15.19 | Et pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel, et t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ? |
Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 15.19 | Et pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel, et t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ? |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi donc n’as-tu pas obéi à la voix du Seigneur, et t’es-tu jeté sur le butin, faisant ainsi ce qui déplaît au Seigneur? » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi donc n’avez-vous pas écouté la voix du Seigneur ? Pourquoi vous êtes-vous jeté sur le butin, et avez-vous fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur ? |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi donc n’avez-vous pas écouté la voix du Seigneur? Pourquoi vous êtes-vous jeté sur le butin, et avez-vous fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur? |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de Yahweh, et t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh ? » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de Yahweh et, te jetant sur le butin, as-tu fait ce qui est mal aux yeux de Yahweh ?” |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi donc n’avez-vous point écouté la voix du Seigneur ? Pourquoi vous êtes-vous laissé aller au désir du butin, et pourquoi avez-vous péché aux yeux du Seigneur ? |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix du Seigneur ? Pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, en faisant ce qui déplaît aux yeux du Seigneur ? » – |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi n’as-tu pas obéi à Yahvé ? Pourquoi t’es-tu rué sur le butin et as-tu fait ce qui déplaît à Yahvé ?" |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi n’as-tu pas entendu la voix de IHVH-Adonaï ? Tu as glati vers le butin et fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de Yahvé? Pourquoi t’es-tu jeté sur le butin? Pourquoi as-tu fait ce qui est mal aux yeux de Yahvé?” |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 15.19 | Pourquoi n’as-tu pas obéi à la voix du SEIGNEUR, et pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui déplaît au SEIGNEUR? |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Samuel 15.19 | καὶ ἵνα τί οὐκ ἤκουσας τῆς φωνῆς κυρίου ἀλλ’ ὥρμησας τοῦ θέσθαι ἐπὶ τὰ σκῦλα καὶ ἐποίησας τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Samuel 15.19 | quare ergo non audisti vocem Domini sed versus ad praedam es et fecisti malum in oculis Domini |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Samuel 15.19 | וְלָ֥מָּה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה וַתַּ֨עַט֙ אֶל־הַשָּׁלָ֔ל וַתַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ס |