Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 15.17

1 Samuel 15.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 15.17 (LSG)Samuel dit : Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois roi sur Israël ?
1 Samuel 15.17 (NEG)Samuel dit : Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois roi sur Israël ?
1 Samuel 15.17 (S21)Samuel dit : « Alors que tu étais petit à tes propres yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël et l’Éternel ne t’a-t-il pas désigné par onction pour que tu sois roi sur Israël ?
1 Samuel 15.17 (LSGSN)Samuel dit : Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois roi sur Israël ?

Les Bibles d'étude

1 Samuel 15.17 (BAN)Et Samuel dit : N’est-ce pas ? Quand tu étais petit à tes propres yeux, [tu es devenu] chef des tribus d’Israël et l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?

Les « autres versions »

1 Samuel 15.17 (SAC)Samuel ajouta : Lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël ? Le Seigneur vous a sacré roi sur Israël ;
1 Samuel 15.17 (MAR)Samuel donc dit : N’est-il pas vrai que, quand tu étais petit à tes yeux, tu as été fait Chef des Tribus d’Israël, et l’Éternel t’a oint pour Roi sur Israël ?
1 Samuel 15.17 (OST)Et Samuel dit : N’est-il pas vrai que lorsque tu étais petit à tes yeux, tu devins chef des tribus d’Israël, et que l’Éternel t’a oint pour être roi sur Israël ?
1 Samuel 15.17 (CAH)Schemouel dit : N’est-ce pas, quand tu étais petit à tes yeux, tu es devenu chef des tribus d’Israel, et Iéhovah t’a oint pour roi sur Israel.
1 Samuel 15.17 (GBT)Samuel ajouta : Lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël ? Le Seigneur vous a sacré roi sur Israël ;
1 Samuel 15.17 (PGR)Et Samuel dit : Est-ce que, lors même que tu étais petit à tes propres yeux, tu n’es pas devenu le chef des Tribus d’Israël et par l’onction de l’Éternel ne t’a-t-Il pas créé roi d’Israël ?
1 Samuel 15.17 (LAU)Et Samuel dit : N’est-il pas vrai que, quand tu étais petit à tes yeux, tu es [devenu] chef des tribus d’Israël, et que l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?
1 Samuel 15.17 (DBY)Et Samuel dit : N’est-ce pas, quand tu étais petit à tes propres yeux, tu es devenu chef des tribus d’Israël, et l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?
1 Samuel 15.17 (TAN)Et Samuel dit : "Quoi ! Si tu es petit à tes propres yeux, n’es-tu pas le chef des tribus d’Israël ? Et le Seigneur ne t’a-t-il pas sacré roi d’Israël ?
1 Samuel 15.17 (VIG)Samuel ajouta : Lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël ? Et le Seigneur vous a oint roi sur Israël ;
1 Samuel 15.17 (FIL)Samuel ajouta: Lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël? Et le Seigneur vous a oint roi sur Israël;
1 Samuel 15.17 (CRA)Samuel dit : « Est-ce que, lorsque tu étais petit à tes propres yeux, tu n’es pas devenu le chef des tribus d’Israël, et Yahweh ne t’a-t-il pas oint pour roi sur Israël ?
1 Samuel 15.17 (BPC)Samuel dit : “Est-ce que, quand tu étais petit à tes propres yeux, tu n’es pas devenu le chef des tribus d’Israël, et Yahweh ne t’a-t-il pas oint pour roi sur Israël ?
1 Samuel 15.17 (AMI)Samuel ajouta : lorsque vous étiez petit à vos yeux, n’êtes-vous pas devenu le chef de toutes les tribus d’Israël ? Le Seigneur vous a sacré roi sur Israël ;

Langues étrangères

1 Samuel 15.17 (LXX)καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς Σαουλ οὐχὶ μικρὸς σὺ εἶ ἐνώπιον αὐτοῦ ἡγούμενος σκήπτρου φυλῆς Ισραηλ καὶ ἔχρισέν σε κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ.
1 Samuel 15.17 (VUL)et ait Samuhel nonne cum parvulus esses in oculis tuis caput in tribubus Israhel factus es unxitque te Dominus regem super Israhel
1 Samuel 15.17 (SWA)Basi Samweli akasema, Ingawa ulikuwa mdogo machoni pako mwenyewe, je! Hukufanywa kuwa kichwa cha kabila za Israeli? Naye Bwana akakutia mafuta uwe mfalme wa Israeli.
1 Samuel 15.17 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל הֲלֹ֗וא אִם־קָטֹ֤ן אַתָּה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ רֹ֛אשׁ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אָ֑תָּה וַיִּמְשָׁחֲךָ֧ יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃