Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 11.2

1 Samuel 11.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 11.2 (LSG)Mais Nachasch, l’Ammonite, leur répondit : Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que j’imprime ainsi un opprobre sur tout Israël.
1 Samuel 11.2 (NEG)Mais Nachasch, l’Ammonite, leur répondit : Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que j’imprime ainsi un opprobre sur tout Israël.
1 Samuel 11.2 (S21)Mais Nachash l’Ammonite leur répondit : « Je traiterai avec vous à condition de vous crever à tous l’œil droit et de jeter ainsi la honte sur tout Israël. »
1 Samuel 11.2 (LSGSN)Mais Nachasch, l’Ammonite, leur répondit : Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que j’imprime ainsi un opprobre sur tout Israël.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 11.2 (BAN)Et Nahas l’Ammonite leur répondit : Voici à quelle condition je traiterai avec vous : je vous crèverai à tous l’œil droit et je ferai par là affront à tout Israël.

Les « autres versions »

1 Samuel 11.2 (SAC)Naas, roi des Ammonites, leur répondit : La composition que je ferai avec vous, sera de vous arracher à tous l’œil droit, et de vous rendre l’opprobre de tout Israël.
1 Samuel 11.2 (MAR)Mais Nahas Hammonite leur répondit : Je traiterai [alliance] avec vous à cette condition, que je vous crève à tous l’œil droit, et que je mette cela pour opprobre sur tout Israël.
1 Samuel 11.2 (OST)Mais Nachash, l’Ammonite, leur répondit : Je traiterai avec vous à cette condition, que je vous crève à tous l’œil droit, et que je mette cet opprobre sur tout Israël.
1 Samuel 11.2 (CAH)Na’hasch Amonite leur dit : A cette condition je ferai une alliance avec vous, en faisant crever à vous tous l’œil droit, pour que je mette un opprobre sur tout Israel.
1 Samuel 11.2 (GBT)Naas, roi des Ammonites, leur répondit : La composition que je ferai avec vous, sera de vous arracher à tous l’œil droit, et de vous rendre l’opprobre de tout Israël.
1 Samuel 11.2 (PGR)Et Nahas, l’Ammonite, leur dit : Je capitulerai avec vous à cette condition que je vous crève à tous l’œil droit et qu’ainsi j’imprime un affront sur tout Israël.
1 Samuel 11.2 (LAU)Et Nakhasch, l’Ammonite, leur dit : Je traiterai avec vous moyennant ceci, qu’on vous crève à tous l’œil droit ; et j’en mettrai l’opprobre sur tout Israël.
1 Samuel 11.2 (DBY)Nakhash, l’Ammonite, leur dit : Je traiterai avec vous à la condition que je crève à tous l’œil droit et que j’en mette l’opprobre sur tout Israël.
1 Samuel 11.2 (TAN)Nahach l’Ammonite leur répondit : "Je traiterai avec vous à cette condition, qu’on vous crève à tous l’œil droit ; c’est un déshonneur que je veux infliger à tout Israël."
1 Samuel 11.2 (VIG)Naas, roi des Ammonites, leur répondit : La composition (L’alliance) que je ferai avec vous, sera de vous arracher à tous l’œil droit, et de faire de vous l’opprobre de tout Israël.
1 Samuel 11.2 (FIL)Naas, roi des Ammonites, leur répondit: La composition que je ferai avec vous, sera de vous arracher à tous l’oeil droit, et de faire de vous l’opprobre de tout Israël.
1 Samuel 11.2 (CRA)Mais Naas l’Ammonite leur répondit : « Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que je mette ainsi un opprobre sur tout Israël. »
1 Samuel 11.2 (BPC)Mais Naas l’Ammonite leur répondit : “Je traiterai avec vous à la condition de vous crever à tous l’œil droit. J’infligerai cet opprobre à tout Israël.”
1 Samuel 11.2 (AMI)Naas, roi des Ammonites, leur répondit : La composition que je ferai avec vous sera de vous arracher à tous l’œil droit, et de mettre ainsi un opprobre sur tout Israël.

Langues étrangères

1 Samuel 11.2 (LXX)καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ναας ὁ Αμμανίτης ἐν ταύτῃ διαθήσομαι ὑμῖν διαθήκην ἐν τῷ ἐξορύξαι ὑμῶν πάντα ὀφθαλμὸν δεξιόν καὶ θήσομαι ὄνειδος ἐπὶ Ισραηλ.
1 Samuel 11.2 (VUL)et respondit ad eos Naas Ammonites in hoc feriam vobiscum foedus ut eruam omnium vestrum oculos dextros ponamque vos obprobrium in universo Israhel
1 Samuel 11.2 (SWA)Huyo Nahashi, Mwamoni, akawaambia, Kwa sharti hii mimi nitapatana nanyi, kila mtu ang’olewe jicho la kuume; na kwa jambo hilo nitawashutumu Waisraeli wote pia.
1 Samuel 11.2 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם נָחָשׁ֙ הָעַמֹּונִ֔י בְּזֹאת֙ אֶכְרֹ֣ת לָכֶ֔ם בִּנְקֹ֥ור לָכֶ֖ם כָּל־עֵ֣ין יָמִ֑ין וְשַׂמְתִּ֥יהָ חֶרְפָּ֖ה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃