Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 11.13

1 Samuel 11.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 11.13 (LSG)Mais Saül dit : Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd’hui l’Éternel a opéré une délivrance en Israël.
1 Samuel 11.13 (NEG)Mais Saül dit : Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd’hui l’Éternel a opéré une délivrance en Israël.
1 Samuel 11.13 (S21)Mais Saül dit : « Personne ne sera mis à mort aujourd’hui, car aujourd’hui l’Éternel a accompli une délivrance en Israël. »
1 Samuel 11.13 (LSGSN)Mais Saül dit : Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd’hui l’Éternel a opéré une délivrance en Israël.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 11.13 (BAN)Et Saül dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce qu’aujourd’hui l’Éternel a opéré une délivrance en Israël.

Les « autres versions »

1 Samuel 11.13 (SAC)Mais Saül leur dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce que c’est le jour auquel le Seigneur a sauvé Israël.
1 Samuel 11.13 (MAR)Alors Saül dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce que l’Éternel a délivré aujourd’hui Israël.
1 Samuel 11.13 (OST)Mais Saül dit : Personne ne sera mis à mort en ce jour ; car aujourd’hui l’Éternel a opéré une délivrance en Israël.
1 Samuel 11.13 (CAH)Mais Schaoul dit : On ne doit faire mourir personne en ce jour, car aujourd’hui Iéhovah a opéré la délivrance d’Israel.
1 Samuel 11.13 (GBT)Mais Saül leur dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce que c’est aujourd’hui que le Seigneur a sauvé Israël.
1 Samuel 11.13 (PGR)Mais Saül dit : Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd’hui l’Éternel a opéré une délivrance en Israël.
1 Samuel 11.13 (LAU)Et Saül dit : Personne ne mourra dans ce jour, car aujourd’hui l’Éternel a opéré un salut en Israël.
1 Samuel 11.13 (DBY)Et Saül dit : On ne fera mourir personne en ce jour, car l’Éternel a opéré aujourd’hui une délivrance en Israël.
1 Samuel 11.13 (TAN)Mais Saül dit : "On ne doit faire mourir personne en ce jour, car aujourd’hui l’Éternel a procuré la victoire à Israël."
1 Samuel 11.13 (VIG)Mais (Et) Saül leur dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce que c’est le jour où le Seigneur a sauvé Israël.
1 Samuel 11.13 (FIL)Mais Saül leur dit: On ne fera mourir personne en ce jour, parce que c’est le jour où le Seigneur a sauvé Israël.
1 Samuel 11.13 (CRA)Mais Saül dit : « Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd’hui Yahweh a opéré le salut d’Israël. »
1 Samuel 11.13 (BPC)Mais Saül dit : “Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd’hui Yahweh a opéré le salut d’Israël.”
1 Samuel 11.13 (AMI)Mais Saül leur dit : On ne fera mourir personne en ce jour, parce que c’est le jour auquel le Seigneur a sauvé Israël.

Langues étrangères

1 Samuel 11.13 (LXX)καὶ εἶπεν Σαουλ οὐκ ἀποθανεῖται οὐδεὶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ὅτι σήμερον κύριος ἐποίησεν σωτηρίαν ἐν Ισραηλ.
1 Samuel 11.13 (VUL)et ait Saul non occidetur quisquam in die hac quia hodie fecit Dominus salutem in Israhel
1 Samuel 11.13 (SWA)Lakini Sauli akasema, Hakuna mtu atakayeuawa leo, maana leo Bwana amefanya wokovu katika Israeli.
1 Samuel 11.13 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל לֹֽא־יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ בַּיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּ֥י הַיֹּ֛ום עָשָֽׂה־יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ס