Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 10.16

1 Samuel 10.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 10.16 (LSG)Et Saül répondit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées. Et il ne lui dit rien de la royauté dont avait parlé Samuel.
1 Samuel 10.16 (NEG)Et Saül répondit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées. Et il ne lui dit rien de la royauté dont avait parlé Samuel.
1 Samuel 10.16 (S21)Saül répondit à son oncle : « Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées. » Il ne lui dit rien de la royauté dont avait parlé Samuel.
1 Samuel 10.16 (LSGSN)Et Saül répondit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées . Et il ne lui dit rien de la royauté dont avait parlé Samuel.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 10.16 (BAN)Et Saül dit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient retrouvées. Mais quant à l’affaire de la royauté, il ne lui rapporta point ce qu’avait dit Samuel.

Les « autres versions »

1 Samuel 10.16 (SAC)Saül répondit à son oncle : Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées. Mais il ne découvrit rien à son oncle de ce que Samuel lui avait dit touchant sa royauté.
1 Samuel 10.16 (MAR)Et Saül dit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient trouvées ; mais il ne lui déclara point le discours que Samuel lui avait tenu touchant la Royauté.
1 Samuel 10.16 (OST)Et Saül dit à son oncle : Il nous a assuré que les ânesses étaient trouvées ; mais il ne lui déclara pas le discours que Samuel avait tenu touchant la royauté.
1 Samuel 10.16 (CAH)Schaoul dit à son oncle : il nous a assurés que les ânesses étaient trouvées ; mais il ne lui rapporta pas le discours tenu par Schemouel concernant la royauté.
1 Samuel 10.16 (GBT)Saül répondit à son oncle : Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées ; mais il ne découvrit rien à son oncle de ce que Samuel lui avait dit touchant sa royauté.
1 Samuel 10.16 (PGR)Et Saül répondit à son oncle : Il nous a annoncé que les ânesses sont retrouvées. Mais quant à l’affaire de la royauté il ne lui communiqua point ce qu’avait dit Samuel.
1 Samuel 10.16 (LAU)Et Saül dit à son oncle : Il nous a positivement appris que les ânesses étaient retrouvées. Et quant à l’affaire de la royauté, il ne lui apprit point ce que Samuel avait dit.
1 Samuel 10.16 (DBY)Et Saül dit à son oncle : Il nous a déclaré expressément que les ânesses étaient trouvées. Mais quand à l’affaire du royaume, dont Samuel avait parlé, il ne la lui déclara pas.
1 Samuel 10.16 (TAN)"Il nous a annoncé, dit Saül à son oncle, que les ânesses étaient retrouvées." Mais quant à l’affaire de la royauté, il ne lui raconta point ce qu’avait dit Samuel.
1 Samuel 10.16 (VIG)Saül répondit à son oncle : Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées. Mais il ne découvrit rien à son oncle de ce que Samuel lui avait dit touchant sa royauté.
1 Samuel 10.16 (FIL)Saül répondit à son oncle: Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées. Mais il ne découvrit rien à son oncle de ce que Samuel lui avait dit touchant sa royauté.
1 Samuel 10.16 (CRA)Et Saül répondit à son oncle : « Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées. » Mais quant à l’affaire de la royauté, il ne lui rapporta pas ce qu’avait dit Samuel.
1 Samuel 10.16 (BPC)Saül répondit à son oncle : “Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées.” Quant à l’affaire de la royauté, il ne lui rapporta pas ce qu’avait dit Samuel.
1 Samuel 10.16 (AMI)Saül répondit à son oncle : Il nous a appris que les ânesses étaient retrouvées. Mais il ne découvrit rien à son oncle de ce que Samuel lui avait dit touchant sa royauté.

Langues étrangères

1 Samuel 10.16 (LXX)καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλων μοι ὅτι εὕρηνται αἱ ὄνοι τὸ δὲ ῥῆμα τῆς βασιλείας οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ.
1 Samuel 10.16 (VUL)et ait Saul ad patruum suum indicavit nobis quia inventae essent asinae de sermone autem regni non indicavit ei quem locutus illi fuerat Samuhel
1 Samuel 10.16 (SWA)Lakini Sauli akamjibu babaye mdogo, Alituambia waziwazi ya kuwa hao punda wamekwisha onekana. Lakini habari ya ufalme, ambayo Samweli alimwambia, hakuitaja habari hiyo.
1 Samuel 10.16 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דֹּודֹ֔ו הַגֵּ֤ד הִגִּיד֙ לָ֔נוּ כִּ֥י נִמְצְא֖וּ הָאֲתֹנֹ֑ות וְאֶת־דְּבַ֤ר הַמְּלוּכָה֙ לֹֽא־הִגִּ֣יד לֹ֔ו אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר שְׁמוּאֵֽל׃ פ