1 Samuel 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 10.13 (LSG) | Lorsqu’il eut fini de prophétiser, il se rendit au haut lieu. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 10.13 (NEG) | Lorsqu’il eut fini de prophétiser, il se rendit au haut lieu. |
| Segond 21 (2007) | 1 Samuel 10.13 (S21) | Lorsqu’il eut fini de prophétiser, Saül se rendit au haut lieu. |
| Louis Segond + Strong | 1 Samuel 10.13 (LSGSN) | Lorsqu’il eut fini de prophétiser , il se rendit au haut lieu. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 10.13 (BAN) | Et Saül, ayant cessé de prophétiser, vint au haut-lieu. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 10.13 (SAC) | Saül ayant cessé de prophétiser, vint au haut lieu ; |
| David Martin (1744) | 1 Samuel 10.13 (MAR) | Or [Saül] ayant cessé de prophétiser, vint au haut lieu. |
| Ostervald (1811) | 1 Samuel 10.13 (OST) | Puis il cessa de prophétiser, et vint au haut lieu. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 10.13 (CAH) | Ayant cessé de prophétiser, il arriva au haut lieu. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 10.13 (GBT) | Saül, ayant cessé de prophétiser, vint vers le haut lieu ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 10.13 (PGR) | Et ayant fini de prophétiser, il vint au tertre. |
| Lausanne (1872) | 1 Samuel 10.13 (LAU) | Et quand il eut fini de prophétiser, il vint au haut-lieu. |
| Darby (1885) | 1 Samuel 10.13 (DBY) | Et quand Saül eut cessé de prophétiser, il vint au haut lieu. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 10.13 (TAN) | Lorsqu’il eut achevé de prophétiser, il se rendit sur la hauteur. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 10.13 (VIG) | (Mais) Saül, ayant cessé de prophétiser, vint au haut lieu ; |
| Fillion (1904) | 1 Samuel 10.13 (FIL) | Saül, ayant cessé de prophétiser, vint au haut lieu; |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 10.13 (CRA) | Lorsqu’il eut cessé de prophétiser, il se rendit en haut lieu. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 10.13 (BPC) | Lorsqu’il eut cessé de prophétiser, il entra à Gabaa. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 10.13 (AMI) | Saül ayant cessé de prophétiser, vint au haut lieu ; |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Samuel 10.13 (LXX) | καὶ συνετέλεσεν προφητεύων καὶ ἔρχεται εἰς τὸν βουνόν. |
| Vulgate (1592) | 1 Samuel 10.13 (VUL) | cessavit autem prophetare et venit ad excelsum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 10.13 (SWA) | Naye alipokwisha kutabiri, alipafikilia mahali pale pa juu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 10.13 (BHS) | וַיְכַל֙ מֵֽהִתְנַבֹּ֔ות וַיָּבֹ֖א הַבָּמָֽה׃ |