Juges 9.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Juges 9.47 (LSG) | On avertit Abimélec que tous les habitants de la tour de Sichem s’y étaient rassemblés. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 9.47 (NEG) | On avertit Abimélec que tous les habitants de la tour de Sichem s’y étaient rassemblés. |
| Segond 21 (2007) | Juges 9.47 (S21) | On avertit Abimélec que tous les occupants de la citadelle de Sichem s’y étaient rassemblés. |
| Louis Segond + Strong | Juges 9.47 (LSGSN) | On avertit Abimélec que tous les habitants de la tour de Sichem s’y étaient rassemblés . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Juges 9.47 (BAN) | Et on rapporta à Abimélec que tous les hommes de la tour de Sichem s’étaient rassemblés là. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 9.47 (SAC) | Abimélech ayant appris de son côté, que tous ceux de cette tour s’étaient réfugiés et renfermés tous ensemble en un seul lieu, |
| David Martin (1744) | Juges 9.47 (MAR) | Et on rapporta à Abimélec que tous les Seigneurs de la Tour de Sichem s’étaient assemblés [dans le fort]. |
| Ostervald (1811) | Juges 9.47 (OST) | Et on rapporta à Abimélec que tous les chefs de la tour de Sichem s’étaient rassemblés dans le fort. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 9.47 (CAH) | Il fut annoncé à Abimelech que les gens de la tour de Schecheme étaient réunis. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Juges 9.47 (GBT) | Abimélech, ayant appris de son côté que ceux de cette tour s’y étaient réunis tous ensemble, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 9.47 (PGR) | Et on rapporta à Abimélech que tous les habitants de la Tour de Sichem étaient réunis. |
| Lausanne (1872) | Juges 9.47 (LAU) | Et on rapporta à Abimélec que tous les maîtres de la tour de Sichem s’étaient rassemblés. |
| Darby (1885) | Juges 9.47 (DBY) | Et on rapporta à Abimélec que tous les hommes de la tour de Sichem s’étaient rassemblés. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 9.47 (TAN) | Abimélec, apprenant que tous les hommes de la tour de Sichem étaient réunis là, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 9.47 (VIG) | Abimélech, ayant appris de son côté que les habitants de la tour de Sichem s’étaient réunis tous ensemble |
| Fillion (1904) | Juges 9.47 (FIL) | Abimélech, ayant appris de son côté que les habitants de la tour de Sichem s’étaient réunis tous ensemble, |
| Auguste Crampon (1923) | Juges 9.47 (CRA) | Dès qu’on eut annoncé à Abimélech que tous les habitants de la tour de Sichem s’y étaient rassemblés, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 9.47 (BPC) | On annonça à Abimélech que tous les notables de la Tour de Sichem s’étaient rassemblés. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Juges 9.47 (AMI) | Abimélech ayant appris de son côté que tous ceux de cette tour s’étaient réfugiés et renfermés tous ensemble en un seul lieu, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Juges 9.47 (LXX) | καὶ ἀπηγγέλη τῷ Αβιμελεχ ὅτι συνήχθησαν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πύργου Σικιμων. |
| Vulgate (1592) | Juges 9.47 (VUL) | Abimelech quoque audiens viros turris Sycimorum pariter conglobatos |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 9.47 (SWA) | Abimeleki aliambiwa ya kuwa watu hao wote wa buruji ya Shekemu wamekutana pamoja. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 9.47 (BHS) | וַיֻּגַּ֖ד לַאֲבִימֶ֑לֶךְ כִּ֣י הִֽתְקַבְּצ֔וּ כָּֽל־בַּעֲלֵ֖י מִֽגְדַּל־שְׁכֶֽם׃ |