Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 9.24

Juges 9.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 9.24 (LSG)afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de Jerubbaal reçût son châtiment, et que leur sang retombât sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les habitants de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Juges 9.24 (NEG)afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de Jerubbaal reçoive son châtiment, et que leur sang retombe sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les habitants de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Juges 9.24 (S21)Cela arriva afin que l’acte de violence commis sur les 70 fils de Jerubbaal reçoive sa punition et que leur sang retombe sur leur frère Abimélec, qui les avait tués, ainsi que sur les habitants de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Juges 9.24 (LSGSN)afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de Jerubbaal reçût son châtiment , et que leur sang retombât sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués , et sur les habitants de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.

Les Bibles d'étude

Juges 9.24 (BAN)afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de Jérubbaal vint et que leur sang retombât sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les hommes de Sichem, qui avaient fortifié ses mains pour tuer ses frères.

Les « autres versions »

Juges 9.24 (SAC)et à faire retomber sur Abimélech, leur frère, et sur les principaux des Sichimites qui l’avaient soutenu, le crime du meurtre des soixante et dix fils de Jérobaal, et de la cruelle effusion de leur sang.
Juges 9.24 (MAR)Afin que la violence faite aux soixante-dix fils de Jérubbahal, et leur sang, retournât sur Abimélec leur frère, qui les avait tués ; et sur les Seigneurs de Sichem qui lui avaient tenu la main pour tuer ses frères.
Juges 9.24 (OST)Afin que la violence faite aux soixante et dix enfants de Jérubbaal retombât et que leur sang retournât sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les chefs de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Juges 9.24 (CAH)Afin qu’arrivât (le châtiment de) la violence (exercée contre) les soixante-dix fils de Ieroubbâal, et que leur sang retomba sur leur frère Abimelech, qui les avait assassinés, et sur les habitants de Schecheme qui avaient soutenu ses mains pour assassiner ses frères.
Juges 9.24 (GBT)Et à imputer à Abimélech, leur frère, et aux principaux des Sichimites qui l’avaient soutenu, le crime du meurtre des soixante-dix fils de Jérobaal et l’effusion de leur sang.
Juges 9.24 (PGR)afin que l’atrocité commise sur les soixante-dix fils de Jérubbaal retombât et que leur sang rejaillît sur Abimélech, leur frère, qui était leur meurtrier, et sur les citoyens de Sichem, qui lui avaient prêté main-forte pour égorger ses frères.
Juges 9.24 (LAU)afin que la violence [commise sur les] soixante et dix fils de Jéroubbaal retombât{Héb. vint.} et que leur sang fût mis sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les maîtres de Sichem, qui avaient fortifié ses mains pour tuer ses frères.
Juges 9.24 (DBY)afin que la violence commise sur les soixante-dix fils de Jerubbaal vînt sur lui, et que leur sang fût mis sur Abimélec, leur frère, qui les avait tués, et sur les hommes de Sichem, qui avaient fortifié ses mains pour tuer ses frères.
Juges 9.24 (TAN)car l’attentat commis sur les soixante-dix fils de Jérubbaal et leur sang répandu devaient retomber sur leur frère Abimélec, qui les avait tués, et sur les gens de Sichem, qui l’avaient encouragé à ce meurtre.
Juges 9.24 (VIG)et à imputer à Abimélech leur frère, et aux principaux des Sichémites qui l’avaient soutenu, le crime du meurtre des soixante-dix fils de Jérobaal, et de la (cruelle) effusion de leur sang.
Juges 9.24 (FIL)et à imputer à Abimélech leur frère, et aux principaux des Sichimites qui l’avaient soutenu, le crime du meutre des soixante-dix fils de Jérobaal, et de la cruelle effusion de leur sang.
Juges 9.24 (CRA)afin que le crime commis sur les soixante-dix fils de Jérobaal fût vengé et que leur sang retombe sur Abimélech, leur frère, qui les avait tués, et sur les hommes de Sichem qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Juges 9.24 (BPC)de façon à retourner contre lui la violence faite aux soixante-dix fils de Jérobaal, et à rejeter leur sang sur Abimélech, leur frère, qui les avait tués, et sur les notables de Sichem, qui l’avaient aidé à tuer ses frères.
Juges 9.24 (AMI)afin que retombe sur Abimélech leur frère, et sur les principaux des Sichémites qui l’avaient soutenu, le crime du meurtre des soixante-dix fils de Jérobaal, et de la cruelle effusion de leur sang.

Langues étrangères

Juges 9.24 (LXX)τοῦ ἐπαγαγεῖν τὴν ἀδικίαν τῶν ἑβδομήκοντα υἱῶν Ιεροβααλ καὶ τὸ αἷμα αὐτῶν ἐπιθεῖναι ἐπὶ Αβιμελεχ τὸν ἀδελφὸν αὐτῶν τὸν ἀποκτείναντα αὐτοὺς καὶ ἐπὶ τοὺς ἄνδρας Σικιμων τοὺς κατισχύσαντας τὰς χεῖρας αὐτοῦ ὥστε ἀποκτεῖναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
Juges 9.24 (VUL)et scelus interfectionis septuaginta filiorum Hierobbaal et effusionem sanguinis eorum conferre in Abimelech fratrem suum et in ceteros Sycimarum principes qui eum adiuverant
Juges 9.24 (SWA)ili kwamba huo udhalimu waliotendewa hao wana sabini wa Yerubaali uje, tena kwamba damu yao iandikwe juu ya Abimeleki ndugu yao, aliyewaua, na juu ya watu wa Shekemu, waliomtia nguvu mikono yake ili awaue hao nduguze.
Juges 9.24 (BHS)לָבֹ֕וא חֲמַ֖ס שִׁבְעִ֣ים בְּנֵֽי־יְרֻבָּ֑עַל וְדָמָ֗ם לָשׂ֞וּם עַל־אֲבִימֶ֤לֶךְ אֲחִיהֶם֙ אֲשֶׁ֣ר הָרַ֣ג אֹותָ֔ם וְעַל֙ בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם אֲשֶׁר־חִזְּק֥וּ אֶת־יָדָ֖יו לַהֲרֹ֥ג אֶת־אֶחָֽיו׃