Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 8.35

Juges 8.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 8.35 (LSG)Et ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (NEG)Et ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (S21)Ils ne manifestèrent pas non plus d’attachement à la famille de Jerubbaal, c’est-à-dire Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (LSGSN)Et ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Les Bibles d'étude

Juges 8.35 (BAN)Et ils n’usèrent pas de gratuité envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Les « autres versions »

Juges 8.35 (SAC)Ils n’usèrent point de miséricorde envers la maison de Gédéon, appelé aussi Jérobaal, pour reconnaître tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (MAR)Et ils n’usèrent d’aucune gratuité envers la maison de Jérubbahal Gédeon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (OST)Et ils n’usèrent pas de gratitude envers la maison de Jérubbaal-Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (CAH)Ils ne témoignèrent pas de bienveillance à la maison de leroub-Bâal, Guidône, après tout le bien qu’il avait fait à Israel.
Juges 8.35 (GBT)Ils n’usèrent point de miséricorde envers la maison de Gédéon appelé Jérobaal, pour tout le bien qu’il avait fait à Israël
Juges 8.35 (PGR)Et ils ne montrèrent pas à la maison de Jérubbaal, de Gédéon, une affection proportionnée à tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (LAU)Et ils n’usèrent point de gratitude envers la maison de Jeroubbaal, de Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (DBY)et ils n’usèrent pas de bonté envers la maison de Jerubbaal, qui est Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (TAN)Ils n’agirent pas non plus avec bienveillance envers la famille de Jérubbaal-Gédéon, pour tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (VIG)Et ils n’usèrent point de miséricorde envers la maison de Gédéon Jérobaal (Gédéon), pour reconnaître tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (FIL)Et ils n’usèrent point de miséricorde envers la maison de Gédéon Jérobaal, pour reconnaître tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (CRA)et ils ne montrèrent point d’attachement à la maison de Jérobaal-Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (BPC)et ils ne firent point miséricorde à la maison de Jérobaal-Gédéon, selon tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Juges 8.35 (AMI)Ils n’usèrent point de miséricorde envers la maison de Gédéon, appelé aussi Jérobaal, pour reconnaître tout le bien qu’il avait fait à Israël.

Langues étrangères

Juges 8.35 (LXX)καὶ οὐκ ἐποίησαν ἔλεος μετὰ τοῦ οἴκου Ιεροβααλ Γεδεων κατὰ πᾶσαν τὴν ἀγαθωσύνην ἣν ἐποίησεν μετὰ Ισραηλ.
Juges 8.35 (VUL)nec fecerunt misericordiam cum domo Hierobbaal Gedeon iuxta omnia bona quae fecerat Israheli
Juges 8.35 (SWA)wala hawakuifanyia mema nyumba ya Yerubaali, yaani Gideoni, kwa kuyafuata hayo mema yote aliyowafanyia Israeli.
Juges 8.35 (BHS)וְלֹֽא־עָשׂ֣וּ חֶ֔סֶד עִם־בֵּ֥ית יְרֻבַּ֖עַל גִּדְעֹ֑ון כְּכָל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ