Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 8.34

Juges 8.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 8.34 (LSG)Les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.
Juges 8.34 (NEG)Les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.
Juges 8.34 (S21)Les Israélites ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.
Juges 8.34 (LSGSN)Les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.

Les Bibles d'étude

Juges 8.34 (BAN)Et les enfants d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de tous leurs ennemis d’alentour.

Les « autres versions »

Juges 8.34 (SAC)et ils oublièrent le Seigneur, leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis, dont ils étaient environnés.
Juges 8.34 (MAR)Ainsi les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis qui les environnaient.
Juges 8.34 (OST)Ainsi les enfants d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis d’alentour ;
Juges 8.34 (CAH)Les enfants d’Israel ne se rappelèrent pas l’Éternel leur Dieu qui les avait préservés de la main de tous leurs ennemis d’alentour.
Juges 8.34 (GBT)Et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis, dont ils étaient environnés.
Juges 8.34 (PGR)Et les enfants d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait sauvés des mains de tous leurs ennemis d’alentour.
Juges 8.34 (LAU)Et les fils d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait retirés de la main de tous leurs ennemis d’alentour.
Juges 8.34 (DBY)Et les fils d’Israël ne se souvinrent pas de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis tout à l’entour ;
Juges 8.34 (TAN)oubliant ainsi l’Éternel, leur Dieu, qui les avait soustraits au pouvoir de tous leurs ennemis d’alentour.
Juges 8.34 (VIG)et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis dont ils étaient environnés.
Juges 8.34 (FIL)et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis dont ils étaient environnés.
Juges 8.34 (CRA)Les enfants d’Israël ne se souvinrent plus de Yahweh, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis autour d’eux ;
Juges 8.34 (BPC)Les fils d’Israël ne se souvinrent pas de Yahweh leur Dieu, qui les avait protégés contre la main de tous leurs ennemis d’alentour ;
Juges 8.34 (AMI)et ils oublièrent le Seigneur leur Dieu, qui les avait délivrés des mains de tous leurs ennemis, dont ils étaient environnés.

Langues étrangères

Juges 8.34 (LXX)καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν τοῦ ῥυσαμένου αὐτοὺς ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν κυκλόθεν.
Juges 8.34 (VUL)nec recordati sunt Domini Dei sui qui eruit eos de manu omnium inimicorum suorum per circuitum
Juges 8.34 (SWA)Kwani wana wa Israeli hawakumkumbuka Bwana, Mungu wao, ambaye ndiye aliyewaokoa na mikono ya adui zao wote pande zote;
Juges 8.34 (BHS)וְלֹ֤א זָֽכְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הַמַּצִּ֥יל אֹותָ֛ם מִיַּ֥ד כָּל־אֹיְבֵיהֶ֖ם מִסָּבִֽיב׃