Juges 6.32 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Juges 6.32 | Et en ce jour l’on donna à Gédéon le nom de Jerubbaal, en disant : Que Baal plaide contre lui, puisqu’il a renversé son autel. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Juges 6.32 | Et en ce jour l’on donna à Gédéon le nom de Jerubbaal, en disant: Que Baal plaide contre lui, puisqu’il a renversé son autel. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Juges 6.32 | Ce jour-là on donna à Gédéon le nom de Jerubbaal en disant : « Que Baal se défende contre lui, puisqu’il a démoli son autel. » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Juges 6.32 | Et en ce jour on donna à Gédéon le nom de Jérubbaal, en disant : Que Baal se défende contre lui, puisqu’il a renversé son autel ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Juges 6.32 | Depuis ce jour Gédéon fut appelé Jérobaal, à cause de cette parole que Joas avait dite : Que Baal se venge de celui qui a renversé son autel. |
David Martin - 1744 - MAR | Juges 6.32 | Et en ce jour-là il appela Gédeon Jérubbahal, et dit : Que Bahal défende sa cause de ce que [Gédeon] a démoli son autel. |
Osterwald - 1811 - OST | Juges 6.32 | Et en ce jour-là, on appela Gédéon Jérubbaal (que Baal plaide), disant : Que Baal plaide contre lui, puisque Gédéon a démoli son autel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Juges 6.32 | On le nomma en ce jour, leroub-Bâal, en disant que Bâal se prenne à lui, car il a démoli son autel. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Juges 6.32 | Depuis ce jour Gédéon fut appelé Jérobaal, à cause de cette parole que Joas avait dite : Que Baal se venge de celui qui a renversé son autel. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Juges 6.32 | Et ce jour-là on l’appela Jérubbaal, en disant : Que Baal le prenne à partie pour avoir démoli son autel. |
Lausanne - 1872 - LAU | Juges 6.32 | Et en ce jour on l’appela Jeroubbaal (que Baal plaide), en disant : Que Baal plaide contre lui, puisqu’il a démoli son autel. |
Darby - 1885 - DBY | Juges 6.32 | Et en ce jour on appela Gédéon Jerubbaal, en disant : Que Baal plaide contre lui, car il a démoli son autel. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Juges 6.32 | Gédéon fut à cette occasion, surnommé JERUBBAAL, c’est-à-dire que Baal s’en prenne à lui, pour avoir démoli son autel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Juges 6.32 | Gédéon fut à cette occasion, surnommé Jérubbaal, c’est-à-dire que Baal s’en prenne à lui, pour avoir démoli son autel. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Juges 6.32 | Depuis ce jour Gédéon fut appelé Jérobaal, à cause de cette parole que Joas avait dite : Que Baal se venge de celui qui a renversé (démoli) son autel. |
Fillion - 1904 - FIL | Juges 6.32 | Depuis ce jour Gédéon fut appelé Jérobaal, à cause de cette parole que Joas avait dite: Que Baal se venge de celui qui a renversé son autel. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Juges 6.32 | En ce jour, un donna à Gédéon le nom de Jérobaal, en disant : « Que Baal se défende contre lui, puisqu’il a renversé son autel !?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Juges 6.32 | Et on l’appela ce jour-là Jérobaal, disant : “Que Baal se défende, puisqu’il a brisé son autel !” |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Juges 6.32 | Depuis ce jour, Gédéon fut appelé Jérobaal, à cause de cette parole que Joas avait dite : Que Baal se venge de celui qui a renversé son autel. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Juges 6.32 | Ce jour-là on donna à Gédéon le nom de Yerubbaal, car, disait-on : "Que Baal s’en prenne à lui, puisqu’il a détruit son autel !" |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Juges 6.32 | Il crie pour lui ce jour-là : Ierouba’al, pour dire : « Ba’al combattra contre lui. Oui, il a démantelé son autel. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Juges 6.32 | Ce jour-là on donna à Gédéon le surnom de Yéroubbaal, car on disait: “Que Baal s’en prenne à lui, puisqu’il a renversé son autel.” |
King James en Français - 2016 - KJF | Juges 6.32 | Et en ce jour-là, on appela Gédéon Jérubbaal, disant: Que Baal plaide contre lui, puisque Gédéon a démoli son autel. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Juges 6.32 | καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Δικαστήριον τοῦ Βααλ ὅτι κατέσκαψεν τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Juges 6.32 | ex illo die vocatus est Gedeon Hierobbaal eo quod dixisset Ioas ulciscatur se de eo Baal qui suffodit altare eius |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Juges 6.32 | Basi akamwita Yerubaali siku hiyo, akisema, Baali na atete naye kwa ajili ya nafsi yake, kwa sababu ameibomoa madhabahu yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Juges 6.32 | וַיִּקְרָא־לֹ֥ו בַיֹּום־הַה֖וּא יְרֻבַּ֣עַל לֵאמֹ֑ר יָ֤רֶב בֹּו֙ הַבַּ֔עַל כִּ֥י נָתַ֖ץ אֶֽת־מִזְבְּחֹֽו׃ פ |