Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 5.10

Juges 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 5.10 (LSG)Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez !
Juges 5.10 (NEG)Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez !
Juges 5.10 (S21)« Vous qui montez de blanches ânesses, vous qui avez pour sièges des tapis et vous qui marchez sur les routes, chantez !
Juges 5.10 (LSGSN)Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez !

Les Bibles d'étude

Juges 5.10 (BAN)Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui êtes assis sur des tapis
Et vous qui parcourez les chemins, chantez !

Les « autres versions »

Juges 5.10 (SAC)Parlez, vous autres, vous qui montez sur des ânes d’une force et d’une beauté singulière ; vous qui remplissez les sièges de la justice, vous qui êtes sur les chemins.
Juges 5.10 (MAR)Vous qui montez sur les ânesses blanches, [et] qui êtes assis dans le siège de la justice, et vous qui allez dans les chemins, parlez.
Juges 5.10 (OST)Bénissez l’Éternel, vous qui montez sur des ânesses blanches, qui êtes assis sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins !
Juges 5.10 (CAH)Vous, montés sur de luisantes ânesses, Vous, assis sur des tapis, Vous, en marche sur la route, Racontez,
Juges 5.10 (GBT)Vous qui montez sur des ânesses éclatantes ; vous qui remplissez les sièges de la justice ; vous qui marchez dans le chemin ; vous tous, parlez.
Juges 5.10 (PGR)Vous qui montez de blanches ânesses, qui pour siège avez des tapis, et vous qui marchez sur les chemins, joignez vos accents
Juges 5.10 (LAU)vous qui montez sur des ânesses blanches, qui siégez sur des tapis ; et vous qui marchez sur les chemins, méditez !
Juges 5.10 (DBY)Vous qui montez sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, méditez !
Juges 5.10 (TAN)Vous qui montez de blanches ânesses, qui vous asseyez sur des tapis, et vous, humbles piétons du chemin, contez cette merveille !
Juges 5.10 (VIG)Parlez, vous qui montez sur des ânes brillants ; vous qui êtes assis sur le siège de la justice, vous qui marchez sur les chemins.
Juges 5.10 (FIL)Parlez, vous qui montez sur des ânes brillants; vous qui êtes assis sur le siège de la justice, vous qui marchez sur les chemins.
Juges 5.10 (CRA)Vous qui montez de blanches ânesses, qui vous asseyez sur des tapis, et vous qui parcourez les chemins, chantez !
Juges 5.10 (BPC)Chevauchant de blanches ânesses, - assis sur des tapis, ils vont sur le chemin,
Juges 5.10 (AMI)Chantez, vous autres, vous qui montez de blanches ânesses ; vous qui vous asseyez sur des tapis ; vous qui êtes sur les chemins.

Langues étrangères

Juges 5.10 (LXX)ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ὑποζυγίων καθήμενοι ἐπὶ λαμπηνῶν.
Juges 5.10 (VUL)qui ascenditis super nitentes asinos et sedetis in iudicio et ambulatis in via loquimini
Juges 5.10 (SWA)Itangazeni habari, ninyi mpandao punda weupe, Ninyi mketio juu ya mazulia ya thamani, Na ninyi mnaopita njiani kwa miguu.
Juges 5.10 (BHS)רֹכְבֵי֩ אֲתֹנֹ֨ות צְחֹרֹ֜ות יֹשְׁבֵ֧י עַל־מִדִּ֛ין וְהֹלְכֵ֥י עַל־דֶּ֖רֶךְ שִֽׂיחוּ׃