Juges 4.8 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Juges 4.8 | Barak lui dit : Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Juges 4.8 | Barak lui dit: Si tu viens avec moi, j’irai; mais, si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Juges 4.8 | Barak dit à Débora : « Si tu viens avec moi, je partirai. Mais si tu ne viens pas avec moi, je ne partirai pas. » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Juges 4.8 | Et Barak lui dit : Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Juges 4.8 | Barac lui répondit : Si vous venez avec moi, j’irai ; si vous ne voulez point venir avec moi, je n’irai point. |
David Martin - 1744 - MAR | Juges 4.8 | Et Barac lui dit : Si tu viens avec moi, j’y irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’y irai point. |
Osterwald - 1811 - OST | Juges 4.8 | Et Barak lui dit : Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Juges 4.8 | Barak lui dit : Si tu vas avec moi, j’irai, et si tu ne vas pas avec moi, je n’irai pas. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Juges 4.8 | Barac lui répondit : Si vous venez avec moi, j’irai ; si vous ne voulez pas venir avec moi, je n’irai pas. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Juges 4.8 | Et Barak lui dit : Si tu marches avec moi, je marcherai ; mais si tu ne marches pas avec moi, je ne marcherai pas. |
Lausanne - 1872 - LAU | Juges 4.8 | Et Barac lui dit : Si tu viens avec moi ; j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas. |
Darby - 1885 - DBY | Juges 4.8 | Et Barak lui dit : Si tu vas avec moi, j’irai ; mais si tu ne vas avec moi, je n’irai pas. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Juges 4.8 | Barak lui répondit : « Si tu m’accompagnes, j’irai ; sinon, je n’irai point. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Juges 4.8 | Barac lui répondit : Si vous venez avec moi, j’irai ; si vous ne voulez point venir avec moi, je n’irai pas. |
Fillion - 1904 - FIL | Juges 4.8 | Barac lui répondit: Si vous venez avec moi, j’irai; si vous ne voulez point venir avec moi, je n’irai pas. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Juges 4.8 | Barac lui dit : « Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Juges 4.8 | Barac lui dit : “Si tu veux venir avec moi, j’irai ; mais si tu ne veux pas venir avec moi, je n’irai pas, [car j’ignore le jour où l’ange de Yahweh me donnera le succès].” |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Juges 4.8 | Barac lui répondit : Si vous venez à moi, j’irai ; si vous ne voulez point venir à moi, je n’irai point. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Juges 4.8 | Barac lui répondit : « Si tu viens avec moi, j’irai ; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas. » – |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Juges 4.8 | Baraq lui répondit : "Si tu viens avec moi, j’irai, mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas, car je ne sais pas en quel jour l’Ange de Yahvé me donnera le succès" — |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Juges 4.8 | Baraq lui dit : « Si tu vas avec moi, je vais. Si tu ne vas pas avec moi, je ne vais pas. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Juges 4.8 | Barac lui répondit: “Si tu viens avec moi, j’irai, mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas.” |
King James en Français - 2016 - KJF | Juges 4.8 | Et Barak lui dit: Si tu viens avec moi, j’irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Juges 4.8 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν Βαρακ ἐὰν πορευθῇς μετ’ ἐμοῦ πορεύσομαι καὶ ἐὰν μὴ πορευθῇς μετ’ ἐμοῦ οὐ πορεύσομαι ὅτι οὐκ οἶδα τὴν ἡμέραν ἐν ᾗ εὐοδοῖ κύριος τὸν ἄγγελον μετ’ ἐμοῦ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Juges 4.8 | dixitque ad eam Barac si venis mecum vadam si nolueris venire non pergam |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Juges 4.8 | וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֨יהָ֙ בָּרָ֔ק אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ׃ |