Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 4.16

Juges 4.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Barac poursuivit les chariots qui s’enfuyaient et toutes les troupes jusqu’à Haroseth, pays des gentils ; et toute cette multitude si nombreuse d’ennemis fut taillée en pièces, sans qu’il en restât un seul.
MAREt Barac poursuivit les chariots et l’armée jusqu’à Haroseth des Nations ; et toute l’armée de Sisera fut passée au fil de l’épée ; il n’en demeura pas un seul.
OSTEt Barak poursuivit les chars et le camp jusqu’à Harosheth-Goïm, et tout le camp de Sisera fut passé au fil de l’épée ; il n’en resta pas un homme.
CAHEt Barak courut après les chars et après le camp jusqu’à ’Harosceth-Hagoïme, et tout le camp de Sîsera tomba au fil du glaive ; il n’en resta pas un.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCependant Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Gojim. Et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée ; pas un ne survécut.
LAUEt Barac poursuivit les chariots et le camp, jusqu’à Haroscheth-goïm ; et tout le camp de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée : il n’en resta pas un seul.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Harosheth des nations ; et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée : il n’en resta pas un seul.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Goïm, et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en restât un seul homme.
ZAKBarak poursuivit attelages et armée jusqu’à Harochet Haggoyim ; et toute l’armée de Sisara tomba sous le tranchant du glaive, pas un seul n’échappa.
VIGBarac poursuivit les chars qui s’enfuyaient et toutes les troupes jusqu’à Haroseth des Gentils (nations), et toute cette multitude si nombreuse d’ennemis fut taillée en pièces sans qu’il en restât un seul.
FILBarac poursuivit les chars qui s’enfuyaient et toutes les troupes jusqu’à Haroseth des Gentils, et toute cette multitude si nombreuse d’ennemis fut taillée en pièces sans qu’il en restât un seul.
LSGBarak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroscheth Goïm ; et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en restât un seul homme.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRABarac poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Goïm, et toute l’armée de Sisara tomba sous le tranchant de l’épée ; pas un homme n’échappa.
BPCBarac poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-des-Goyïm ; toute l’armée de Sisara fut passée au fil de l’épée, il n’en resta pas même un.
JERBaraq poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroshèt-ha-Goyim. Toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée et pas un homme n’échappa.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGBarak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroscheth-Goïm; et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en reste un seul homme.

CHUBaraq poursuit les chars et le camp jusqu’à Haroshèt-ha-Goîm. Tout le camp de Sissera tombe à bouche d’épée. Il n’en reste pas même un.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPBarac se lança à la poursuite des chars et de l’armée, jusqu’à Harochet-Ha-Goyim, et toute l’armée de Siséra tomba sous le tranchant de l’épée, pas un n’échappa.
S21Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Harosheth-Goïm. Toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en reste un seul homme.
KJFEt Barak poursuivit les chars et le camp jusqu’à Harosheth-Goïm, et tout le camp de Sisera fut passé au fil de l’épée; il n’en resta pas un homme.
LXXκαὶ Βαρακ διώκων ὀπίσω τῶν ἁρμάτων καὶ ὀπίσω τῆς παρεμβολῆς ἕως δρυμοῦ τῶν ἐθνῶν καὶ ἔπεσεν πᾶσα ἡ παρεμβολὴ Σισαρα ἐν στόματι ῥομφαίας οὐ κατελείφθη ἕως ἑνός.
VULet Barac persequeretur fugientes currus et exercitum usque ad Aroseth gentium et omnis hostium multitudo usque ad internicionem caderet
BHSוּבָרָ֗ק רָדַ֞ף אַחֲרֵ֤י הָרֶ֨כֶב֙ וְאַחֲרֵ֣י הַֽמַּחֲנֶ֔ה עַ֖ד חֲרֹ֣שֶׁת הַגֹּויִ֑ם וַיִּפֹּ֞ל כָּל־מַחֲנֵ֤ה סִֽיסְרָא֙ לְפִי־חֶ֔רֶב לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר עַד־אֶחָֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !