Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 4.16

Juges 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 4.16 (LSG)Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroscheth Goïm ; et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en restât un seul homme.
Juges 4.16 (NEG)Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroscheth-Goïm ; et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en reste un seul homme.
Juges 4.16 (S21)Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Harosheth-Goïm. Toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en reste un seul homme.
Juges 4.16 (LSGSN)Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroscheth-Goïm ; et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en restât un seul homme.

Les Bibles d'étude

Juges 4.16 (BAN)Et Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Goïm, et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en restât un seul homme.

Les « autres versions »

Juges 4.16 (SAC)Barac poursuivit les chariots qui s’enfuyaient et toutes les troupes jusqu’à Haroseth, pays des gentils ; et toute cette multitude si nombreuse d’ennemis fut taillée en pièces, sans qu’il en restât un seul.
Juges 4.16 (MAR)Et Barac poursuivit les chariots et l’armée jusqu’à Haroseth des Nations ; et toute l’armée de Sisera fut passée au fil de l’épée ; il n’en demeura pas un seul.
Juges 4.16 (OST)Et Barak poursuivit les chars et le camp jusqu’à Harosheth-Goïm, et tout le camp de Sisera fut passé au fil de l’épée ; il n’en resta pas un homme.
Juges 4.16 (CAH)Et Barak courut après les chars et après le camp jusqu’à ’Harosceth-Hagoïme, et tout le camp de Sîsera tomba au fil du glaive ; il n’en resta pas un.
Juges 4.16 (GBT)Barac poursuivit les chars qui s’enfuyaient et toute l’armée jusqu’à Haroseth des Nations ; et toute cette multitude d’ennemis fut taillée en pièces, sans qu’il en restât un seul.
Juges 4.16 (PGR)Cependant Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Gojim. Et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée ; pas un ne survécut.
Juges 4.16 (LAU)Et Barac poursuivit les chariots et le camp, jusqu’à Haroscheth-goïm ; et tout le camp de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée : il n’en resta pas un seul.
Juges 4.16 (DBY)Et Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Harosheth des nations ; et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée : il n’en resta pas un seul.
Juges 4.16 (TAN)Barak poursuivit attelages et armée jusqu’à Harochet Haggoyim ; et toute l’armée de Sisara tomba sous le tranchant du glaive, pas un seul n’échappa.
Juges 4.16 (VIG)Barac poursuivit les chars qui s’enfuyaient et toutes les troupes jusqu’à Haroseth des Gentils (nations), et toute cette multitude si nombreuse d’ennemis fut taillée en pièces sans qu’il en restât un seul.
Juges 4.16 (FIL)Barac poursuivit les chars qui s’enfuyaient et toutes les troupes jusqu’à Haroseth des Gentils, et toute cette multitude si nombreuse d’ennemis fut taillée en pièces sans qu’il en restât un seul.
Juges 4.16 (CRA)Barac poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-Goïm, et toute l’armée de Sisara tomba sous le tranchant de l’épée ; pas un homme n’échappa.
Juges 4.16 (BPC)Barac poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroseth-des-Goyïm ; toute l’armée de Sisara fut passée au fil de l’épée, il n’en resta pas même un.
Juges 4.16 (AMI)Barac poursuivit les chars [qui s’enfuyaient] et toutes les troupes jusqu’à Haroseth, pays des gentils ; et toute cette multitude si nombreuse d’ennemis fut taillée en pièces, sans qu’il en restât un seul.

Langues étrangères

Juges 4.16 (LXX)καὶ Βαρακ διώκων ὀπίσω τῶν ἁρμάτων καὶ ὀπίσω τῆς παρεμβολῆς ἕως δρυμοῦ τῶν ἐθνῶν καὶ ἔπεσεν πᾶσα ἡ παρεμβολὴ Σισαρα ἐν στόματι ῥομφαίας οὐ κατελείφθη ἕως ἑνός.
Juges 4.16 (VUL)et Barac persequeretur fugientes currus et exercitum usque ad Aroseth gentium et omnis hostium multitudo usque ad internicionem caderet
Juges 4.16 (SWA)Lakini Baraka akayafuatia magari, na jeshi, hata Haroshethi wa Mataifa; na hilo jeshi lote la Sisera likaanguka kwa makali ya upanga; hakusalia hata mtu mmoja.
Juges 4.16 (BHS)וּבָרָ֗ק רָדַ֞ף אַחֲרֵ֤י הָרֶ֨כֶב֙ וְאַחֲרֵ֣י הַֽמַּחֲנֶ֔ה עַ֖ד חֲרֹ֣שֶׁת הַגֹּויִ֑ם וַיִּפֹּ֞ל כָּל־מַחֲנֵ֤ה סִֽיסְרָא֙ לְפִי־חֶ֔רֶב לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר עַד־אֶחָֽד׃