Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 21.17

Juges 21.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 21.17 (LSG)Et ils dirent : Que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, afin qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël.
Juges 21.17 (NEG)Et ils dirent : Que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël.
Juges 21.17 (S21)Ils ajoutèrent : « Il faut que les rescapés de Benjamin conservent leur héritage, il ne faut pas qu’une tribu soit effacée d’Israël.
Juges 21.17 (LSGSN)Et ils dirent : Que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, afin qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël.

Les Bibles d'étude

Juges 21.17 (BAN)Et ils dirent : Que la propriété des réchappés [reste] à Benjamin, afin qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël.

Les « autres versions »

Juges 21.17 (SAC)Et il n’y a rien que nous ne devions faire pour empêcher, autant qu’il est en notre pouvoir, qu’une des tribus d’Israël ne périsse.
Juges 21.17 (MAR)Puis ils dirent : Ceux qui sont réchappés posséderont ce qui appartenait à Benjamin, afin qu’une Tribu d’Israël ne soit point effacée.
Juges 21.17 (OST)Et ils dirent : Ceux qui sont réchappés, posséderont ce qui appartenait à Benjamin, afin qu’une tribu ne soit pas retranchée d’Israël.
Juges 21.17 (CAH)Ils dirent : il reste encore un héritage pour Binjamin, afin qu’une tribu ne soit point effacée en Israel.
Juges 21.17 (GBT)Et nous devons tout faire avec un grand soin et un grand zèle pour empêcher qu’une des tribus d’Israël ne périsse.
Juges 21.17 (PGR)Et ils dirent : Que la propriété dévolue aux réchappés soit maintenue à Benjamin, afin qu’une Tribu ne soit pas rayée d’Israël.
Juges 21.17 (LAU)Et ils dirent : Que les réchappés de Benjamin, rentrent dans leur possession{Héb. [Qu’il y ait] une possession de réchappés pour Benjamin.} afin qu’une tribu d’Israël ne soit pas effacée.
Juges 21.17 (DBY)Et ils dirent : Il faut une possession pour ceux de Benjamin qui sont réchappés, afin qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël.
Juges 21.17 (TAN)Ils ajoutaient : "Ceux qui ont échappé auront l’héritage de Benjamin ; il ne faut pas qu’une tribu disparaisse en Israël !
Juges 21.17 (VIG)Et il n’est rien que nous ne devions faire pour empêcher, autant qu’il est en notre pouvoir, qu’une des tribus d’Israël ne périsse.
Juges 21.17 (FIL)Et il n’est rien que nous ne devions faire pour empêcher, autant qu’il est en notre pouvoir, qu’une des tribus d’Israël en périsse.
Juges 21.17 (CRA)Et ils dirent : « Que l’héritage de ceux qui ont échappé demeure à Benjamin, afin qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël.
Juges 21.17 (BPC)Ils dirent donc : “Comment conserver un reste à Benjamin, pour qu’une tribu ne disparaisse pas d’Israël ?
Juges 21.17 (AMI)Et il n’y a rien que nous ne devions faire pour empêcher, autant qu’il est en notre pouvoir, qu’une des tribus d’Israël périsse.

Langues étrangères

Juges 21.17 (LXX)καὶ εἶπαν κληρονομία διασεσῳσμένη τῷ Βενιαμιν καὶ οὐ μὴ ἐξαλειφθῇ φυλὴ ἐξ Ισραηλ.
Juges 21.17 (VUL)et magna nobis cura ingentique studio providendum est ne una tribus deleatur ex Israhel
Juges 21.17 (SWA)Wakasema, Lazima kuwa urithi kwa hao wa Benyamini waliopona, isiwe kabila kufutika katika Israeli.
Juges 21.17 (BHS)וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְרֻשַּׁ֥ת פְּלֵיטָ֖ה לְבִנְיָמִ֑ן וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שֵׁ֖בֶט מִיִּשְׂרָאֵֽל׃