Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 18.6

Juges 18.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il leur répondit : Allez en paix, le Seigneur favorise votre voyage.
MAREt le Sacrificateur leur dit : Allez en paix ; l’Éternel a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.
OSTEt le sacrificateur leur dit : Allez en paix ; l’Éternel a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.
CAHLe cohène leur dit : Allez en paix, le voyage où vous allez est devant l’Éternel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt le prêtre leur dit : Allez en paix ! Le voyage que vous faites est sous le regard de l’Éternel.
LAUEt le sacrificateur leur dit : Allez en paix ; le voyage que vous faites est devant l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le sacrificateur leur dit : Allez en paix, le chemin où vous marchez est devant l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le sacrificateur leur dit : Allez en paix ! Le voyage que vous faites est sous les yeux de l’Éternel.
ZAK« Allez en paix, leur répondit le prêtre ; l’Éternel voit d’un bon œil le voyage que vous faites. »
VIGIl leur répondit : Allez en paix ; le Seigneur regarde votre voyage (voie et le chemin par lequel vous allez).
FILIl leur répondit: Allez en paix; le Seigneur regarde votre voyage.
LSGEt le prêtre leur répondit : Allez en paix ; le voyage que vous faites est sous le regard de l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt le prêtre leur répondit : « Allez en paix ; le voyage que vous faites est sous le regard de Yahweh.?»
BPCLe prêtre leur dit : “Allez en paix ! Le voyage que vous avez entrepris est sous le regard de Yahweh.”
AMIIl leur répondit : Allez en paix, le Seigneur favorise votre voyage.
MDMLe prêtre répondit : « Allez en paix, votre voyage est sous le regard du Seigneur. »

JER"Allez en paix, leur répondit le prêtre, votre chemin est sous le regard de Yahvé."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt le prêtre leur répondit: Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l’Eternel.

CHULe desservant leur dit : « Allez en paix. IHVH-Adonaï est présent sur votre route, là où vous irez. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe prêtre leur dit: “Allez en paix! Votre voyage est sous le regard de Dieu.”
S21Le prêtre leur répondit : « Allez en paix. Le voyage que vous faites se déroule sous le regard de l’Éternel. »
KJFEt le sacrificateur leur dit: Allez en paix; le SEIGNEUR a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.
LXXκαὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἱερεύς πορεύεσθε εἰς εἰρήνην ἐνώπιον κυρίου ἡ ὁδὸς ὑμῶν καθ’ ἣν ὑμεῖς πορεύεσθε ἐν αὐτῇ.
VULqui respondit eis ite cum pace Dominus respicit viam vestram et iter quo pergitis
BHSוַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַכֹּהֵ֖ן לְכ֣וּ לְשָׁלֹ֑ום נֹ֣כַח יְהוָ֔ה דַּרְכְּכֶ֖ם אֲשֶׁ֥ר תֵּֽלְכוּ־בָֽהּ׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !