Juges 17.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Juges 17.6 (LSG) | En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 17.6 (NEG) | En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon. |
| Segond 21 (2007) | Juges 17.6 (S21) | À cette époque-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon. |
| Louis Segond + Strong | Juges 17.6 (LSGSN) | En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Juges 17.6 (BAN) | En ce temps-là, il n’y avait pas fe roi en Israël ; chacun faisait ce qui lui semblait bon. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 17.6 (SAC) | En ce temps-là il n’y avait point de roi dans Israël ; mais chacun faisait tout ce qui lui semblait bon. |
| David Martin (1744) | Juges 17.6 (MAR) | En ce temps-là il n’y avait point de Roi en Israël ; chacun faisait ce qui lui semblait être droit. |
| Ostervald (1811) | Juges 17.6 (OST) | En ce temps-là il n’y avait point de roi en Israël, chacun faisait ce qui lui semblait bon. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 17.6 (CAH) | En ce temps-là il n’y avait pas de roi en Israel, chacun faisait ce qui semblait juste à ses yeux. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Juges 17.6 (GBT) | En ces jours il n’y avait point de roi dans Israël ; mais chacun faisait tout ce qui lui semblait bon. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 17.6 (PGR) | A cette époque il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui lui semblait bon. |
| Lausanne (1872) | Juges 17.6 (LAU) | En ces jours-là il n’y avait point de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était droit à ses yeux. |
| Darby (1885) | Juges 17.6 (DBY) | En ces jours-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 17.6 (TAN) | En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël, et chacun agissait à sa guise. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 17.6 (VIG) | En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël ; mais chacun faisait tout ce qu’il jugeait à propos (semblait juste). |
| Fillion (1904) | Juges 17.6 (FIL) | En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël; mais chacun faisait tout ce qu’il jugeait à propos. |
| Auguste Crampon (1923) | Juges 17.6 (CRA) | En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 17.6 (BPC) | En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël : chacun faisait ce qui lui semblait bon. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Juges 17.6 (AMI) | En ce temps-là, il n’y avait point de roi dans Israël ; mais chacun faisait tout ce qui lui semblait bon. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Juges 17.6 (LXX) | ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ ἀνὴρ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει. |
| Vulgate (1592) | Juges 17.6 (VUL) | in diebus illis non erat rex in Israhel sed unusquisque quod sibi rectum videbatur hoc faciebat |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 17.6 (SWA) | Siku hizo hapakuwa na mfalme katika israeli; kila mtu alifanya hayo aliyoyaona kuwa ni mema machoni pake mwenyewe. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 17.6 (BHS) | בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃ פ |