Apocalypse 4.4 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Apocalypse 4.4 | Autour du trône je vis vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 4.4 | Autour du trône je vis vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 4.4 | Autour du trône se trouvaient vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre anciens étaient assis. Ils étaient habillés de vêtements blancs et portaient des couronnes d’or sur la tête. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 4.4 | Et autour du trône, vingt-quatre trônes. Et sur ces trônes, vingt-quatre anciens, assis, revêtus de vêlements blancs ; et sur leurs têtes des couronnes d’or. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 4.4 | Autour de ce même trône il y en avait vingt-quatre autres, sur lesquels étaient assis vingt-quatre vieillards, vêtus de robes blanches, avec des couronnes d’or sur leurs têtes. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 4.4 | Et il y avait autour du trône vingt-quatre sièges ; et je vis sur les sièges vingt-quatre Anciens assis, vêtus d’habillements blancs, et ayant sur leurs têtes des couronnes d’or. |
Osterwald - 1811 - OST | Apocalypse 4.4 | Autour du trône il y avait vingt-quatre autres trônes ; et je vis sur ces trônes vingt-quatre Anciens assis, vêtus de vêtements blancs, et ayant sur leurs têtes des couronnes d’or. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Apocalypse 4.4 | Autour du trône étaient encore vingt-quatre trônes, et sur les trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus d’habits blancs, avec des couronnes d’or sur leurs têtes. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 4.4 | Et autour du trône je vis vingt-quatre trônes, et sur les vingt-quatre trônes des anciens assis, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or. |
Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 4.4 | Et sur les trônes, je vis les vingt-quatre anciens assis, revêtus de vêtements blancs ; et ils avaient sur leurs têtes des couronnes d’or. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 4.4 | Tout autour du trône étaient vingt-quatre trônes, et je vis des vieillards assis sur ces vingtquatre trônes: ils étaient vêtus de blanc, et avaient des couronnes d’or sur la tête. |
Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 4.4 | et autour du trône, vingt-quatre trônes, et sur les trônes, vingt-quatre anciens assis, vêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 4.4 | et sur ces vingt-quatre trônes des vieillards assis, vêtus de robes blanches et sur leurs têtes des couronnes d’or ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 4.4 | Et autour du trône il y avait vingt-quatre trônes, et sur les trônes étaient assis vingt-quatre vieillards, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes il y avait des couronnes d’or. |
Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 4.4 | Et autour du trône il y avait vingt-quatre trônes, et sur les trônes étaient assis vingt-quatre vieillards, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes il y avait des couronnes d’or. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 4.4 | Autour de ce trône, il y avait vingt-quatre trônes ; et sur ces trônes, je vis vingt-quatre vieillards assis, vêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 4.4 | Autour du trône étaient vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, avec des couronnes d’or sur leurs têtes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 4.4 | Autour du trône étaient vingt-quatre trônes sur lesquels siégeaient vingt-quatre Vieillards vêtus de blanc et ayant sur la tête des couronnes d’or. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Apocalypse 4.4 | Autour du trône, vingt-quatre trônes sur lesquels étaient assis vingt-quatre vieillards portant des vêtements blancs et sur la tête des couronnes d’or. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Apocalypse 4.4 | À l’entour (s’alignaient) 24 trônes sur lesquels siégeaient 24 Vieillards drapés de manteaux blancs, la tête ceinte de couronnes d’or. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Apocalypse 4.4 | vingt-quatre sièges entourent le trône, sur lesquels sont assis vingt–quatre Vieillards vêtus de blanc, avec des couronnes d’or sur leurs têtes. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 4.4 | Et tout autour du trône, vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre Vieillards assis, habillés de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 4.4 | Autour du trône, des trônes, vingt-quatre ; et sur les trônes, vingt-quatre Anciens assis habillés de vêtements blancs ; et sur leurs têtes, des couronnes d’or. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 4.4 | Tout autour du trône il y a 24 trônes, et 24 Anciens sont assis sur ces trônes, tout habillés de blanc, avec sur la tête des couronnes d’or. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 4.4 | Et autour du trône il y avait vingt-quatre sièges; et sur les sièges je vis vingt-quatre anciens assis, vêtus de vêtements blancs, et ils avaient sur leurs têtes des couronnes d’or. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Apocalypse 4.4 | et in circuitu sedis sedilia viginti quattuor et super thronos viginti quattuor seniores sedentes circumamictos vestimentis albis et in capitibus eorum coronas aureas |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 4.4 | καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου ⸀θρόνοι εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς ⸀θρόνους εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους περιβεβλημένους ⸀ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς. |