Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 3.10

Apocalypse 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 3.10 (LSG)Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (NEG)Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (S21)Parce que tu as gardé mon ordre de persévérer, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier pour mettre à l’épreuve les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (LSGSN)Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 3.10 (BAN)Parce que tu as gardé ma parole de la patience, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui doit venir sur le monde entier pour éprouver les habitants de la terre.

Les « autres versions »

Apocalypse 3.10 (SAC)Parce que vous avez gardé la patience ordonnée par ma parole, je vous garderai aussi de l’heure de la tentation qui viendra sur tout l’univers, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.
Apocalypse 3.10 (MAR)Parce que tu as gardé la parole de ma patience, je te garderai aussi de l’heure de la tentation qui doit arriver dans tout le monde, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.
Apocalypse 3.10 (OST)Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi-même je te garderai de l’heure de la tentation qui doit venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (GBT)Parce que vous avez gardé la patience ordonnée par ma parole, moi aussi je vous garderai de l’heure de la tentation qui doit venir dans tout l’univers éprouver ceux qui habitent sur la terre.
Apocalypse 3.10 (PGR)et que tu as observé la leçon de constance que je t’ai donnée ; et moi de mon côté je te préserverai de l’heure de la tentation, qui va venir sur l’univers entier afin de mettre à l’épreuve les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (LAU)Parce que tu as gardé la parole de mon attente patiente{Ou de ma persévérance.} moi aussi, je te garderai de l’heure de la tentation qui doit venir sur toute la terre pour tenter ceux qui habitent sur la terre.
Apocalypse 3.10 (OLT)Parce que tu as gardé ma parole avec constance, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier pour éprouver les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (DBY)Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur la terre habitée tout entière, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.
Apocalypse 3.10 (STA)Parce que tu as gardé ma parole d’attente, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (VIG)Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi aussi je te garderai de l’heure de la tentation, qui va venir sur l’univers entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (FIL)Parce que tu as gardé la parole de Ma patience, Moi aussi Je te garderai de l’heure de la tentation, qui va venir sur l’univers entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (SYN)Parce que tu as gardé ma parole avec patience, je te garderai aussi de l’heure de l’épreuve, qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (CRA)Parce que tu as gardé ma parole sur la patience, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (BPC)Parce que tu as gardé ma consigne de persévérance, à mon tour je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Apocalypse 3.10 (AMI)Parce que tu as gardé ma consigne de persévérance, moi aussi je te garderai du temps d’épreuve qui va venir sur le monde entier pour éprouver les habitants de la terre.

Langues étrangères

Apocalypse 3.10 (VUL)quoniam servasti verbum patientiae meae et ego te servabo ab hora temptationis quae ventura est in orbem universum temptare habitantes in terra
Apocalypse 3.10 (SWA)Kwa kuwa umelishika neno la subira yangu, mimi nami nitakulinda, utoke katika saa ya kuharibiwa iliyo tayari kuujilia ulimwengu wote, kuwajaribu wakaao juu ya nchi.
Apocalypse 3.10 (SBLGNT)ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης, πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.