Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 20.1

Apocalypse 20.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 20.1 (LSG)Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l’abîme et une grande chaîne dans sa main.
Apocalypse 20.1 (NEG)Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clé de l’abîme et une grande chaîne dans sa main.
Apocalypse 20.1 (S21)Puis je vis un ange descendre du ciel. Il tenait à la main la clé de l’abîme et une grande chaîne.
Apocalypse 20.1 (LSGSN)Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l’abîme et une grande chaîne dans sa main.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 20.1 (BAN)Et je vis descendre du ciel un ange, qui tenait dans sa main la clef de l’abîme et une grande chaîne.

Les « autres versions »

Apocalypse 20.1 (SAC)Je vis encore descendre du ciel un ange qui avait la clef de l’abîme, et une grande chaîne à la main.
Apocalypse 20.1 (MAR)Après cela je vis descendre du Ciel un Ange, qui avait la clef de l’abîme, et une grande chaîne en sa main ;
Apocalypse 20.1 (OST)Après cela, je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l’abîme, et une grande chaîne en sa main ;
Apocalypse 20.1 (GBT) Je vis descendre du ciel un ange qui avait la clef de l’abîme, et une grande chaîne à la main.
Apocalypse 20.1 (PGR)Et je vis un ange descendre du ciel, tenant la clef de l’abîme et une grande chaîne dans sa main.
Apocalypse 20.1 (LAU)Et je vis un ange qui descendait du ciel, ayant la clef de l’abîme et une grande chaîne en sa main ;
Apocalypse 20.1 (OLT)Et je vis descendre du ciel un ange qui tenait dans sa main la clef de l’abîme et une grosse chaîne;
Apocalypse 20.1 (DBY)Et je vis un ange descendant du ciel, ayant la clef de l’abîme et une grande chaîne dans sa main.
Apocalypse 20.1 (STA)Et je vis descendre du ciel un ange, tenant à la main la clef de l’abîme et une grande chaîne.
Apocalypse 20.1 (VIG)Et je vis descendre du ciel un ange qui avait la clef de l’abîme et une grande chaîne dans sa main.
Apocalypse 20.1 (FIL)Et je vis descendre du Ciel un Ange qui avait la clef de l’abîme et une grande chaîne dans sa main.
Apocalypse 20.1 (SYN)Puis je vis descendre du ciel un ange, qui tenait à la main la clef de l’abîme et une grande chaîne.
Apocalypse 20.1 (CRA)Et je vis descendre du ciel un ange qui tenait dans sa main la clef de l’abîme et une grande chaîne ;
Apocalypse 20.1 (BPC)Et je vis un ange en train de descendre du ciel : il tenait à la main la clef de l’Abîme et une grande chaîne.
Apocalypse 20.1 (AMI)Je vis encore descendre du ciel un ange qui tenait à la main la clef de l’abîme et une grande chaîne.

Langues étrangères

Apocalypse 20.1 (VUL)et vidi angelum descendentem de caelo habentem clavem abyssi et catenam magnam in manu sua
Apocalypse 20.1 (SWA)Kisha nikaona malaika akishuka kutoka mbinguni, mwenye ufunguo wa kuzimu, na mnyororo mkubwa mkononi mwake.
Apocalypse 20.1 (SBLGNT)Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ.